Шрифт:
Ратлидж постучал в дверь дома Драммонда и вздохнул с облегчением, когда тот сам открыл дверь.
— Выходите! Мне нужно с вами поговорить.
— О чем это? — осведомился Драммонд, не двинувшись с места.
— Выходите на улицу, говорю вам! Если не хотите, чтобы всему свету стало известно, зачем я пришел. — Ратлидж намекал на его сестру. Драммонд нехотя повиновался. — Послушайте, мне нужно попасть в паб и еще раз провести там обыск. И я не хочу, чтобы свидетелем был кто-то из полиции. Или человек, который недружелюбно относится к мисс Макдоналд. Вы мне поможете? Отопрете дверь и войдете со мной?
— Нет.
— Не будьте вы идиотом! Мне нужно срочно попасть в паб… времени мало!
— Попросите инспектора Оливера, пусть даст вам свой ключ. — Прочитав ответ на лице Ратлиджа, Драммонд как будто убедился, что тот его не дурачит. — Ну что ж, ладно. Если вы вздумали шутки шутить, учтите, я вас убью голыми руками!
— Я не шучу.
Они быстро подошли к пабу, и Драммонд достал ключ. Отперев дверь, он загородил Ратлиджу дорогу:
— Скажите, где будете искать.
— Наверху, в жилом крыле. В комнате Фионы.
Драммонд нехотя пошел первым. Навстречу им, зевая и потягиваясь, вышла Кларенс. Драммонд не обратил на кошку внимания и остановился на пороге спальни Фионы.
— Я жду!
Ратлидж сказал:
— Пожалуйста, выдвиньте второй сверху ящик комода. Скорее, старина, сейчас не время для лишних вопросов.
Драммонд нехотя подошел к комоду, выдвинул второй ящик сверху:
— Не желаю рыться в ее вещах.
— Вам и не придется. Там есть небольшая шкатулка сандалового дерева. Видите? Наверное, теперь она цвета меда… Или чуть темнее. Небольшая деревянная шкатулка.
— Не вижу, — проворчал Драммонд.
— А вы посмотрите как следует!
Драммонд своим грубым указательным пальцем коснулся содержимого комода:
— Она здесь.
— Достаньте ее. Положите на кровать.
Драммонд сделал, как ему было велено. Шкатулка была дюймов шесть в длину, четыре в ширину и, наверное, меньше четырех дюймов в высоту. Дерево со временем приобрело цвет темного янтаря.
— Отлично. Откройте ее! Я не хочу осматривать содержимое. Вы сами мне скажите, пожалуйста, что находится внутри.
Он услышал тихое позвякивание вещиц, которые выкладывали на покрывало.
— Безделушки, — буркнул Драммонд.
— Назовите их! — Сердце у Ратлиджа забилось чаще, он слышал, как возмущается Хэмиш, когда Драммонд рылся в украшениях Фионы.
— Браслет. Запонки, судя по виду, из оникса. Колечко для прорезывания зубов, по-моему, серебряное — оно потемнело. Пара колец… И брошка. Вот и все.
Ратлидж почувствовал, как сердце у него перестало биться.
— Опишите, пожалуйста… брошку.
— Не умею я описывать женские безделушки…
— Черт побери, расскажите, как она выглядит!
— Золотая, три нити сплетены в три круга. Как будто петли. В середине камушек. Жемчужина. Я видел, как Эласадж носила такую по воскресеньям.
— И все? — Ратлидж снова задышал.
— Больше там ничего нет. Я вам говорил.
— Пожалуйста, положите все на место, в шкатулку, и закройте крышку.
— Зачем вам это?
— Не могу сказать. Если бы вы нашли там то, на что я надеялся, вы спасли бы Фиону от виселицы. Теперь же… — Он сунул шкатулку, протянутую ему Драммондом, в карман и сам задвинул ящик комода.
— Не позволю вам брать ее вещи! — возмутился Драммонд.
— Я несу шкатулку ей. И скоро верну. Она хочет знать, на месте ли брошь ее матери.
— Но здесь-то брошка Эласадж…
— Вот именно, — кивнул Ратлидж, первым спускаясь по лестнице. — То есть совсем не то, что нам нужно!
Двадцать минут спустя Ратлидж снова вошел в полицейский участок. Оливера на месте не оказалось, дежурил констебль Прингл. Ратлидж объяснил, что он хочет, ему разрешили одному пойти в камеру.
Убедившись, что дверь плотно закрыта, он достал из кармана шкатулку сандалового дерева.
Фиона взяла ее дрожащими пальцами и, открывая крышку, улыбнулась ему:
— Так приятно снова трогать свои вещи… Пусть и ненадолго. Ненавижу здешние платья, они унылые и уродливые, как эта камера! От таких платьев даже ангел впадет в отчаяние!
Она подошла к узкой койке и высыпала на нее содержимое, как до нее Драммонд, затем принялась осторожно разбирать его.
И увидела, что брошки ее матери там нет.