Шрифт:
Он опоздал на час, выбравшись к лагерю, уже когда шатер почти догорел, а оставшиеся в живых твари оттащили мертвецов к старой телеге. Раскладывали аккуратно, по росту, переворачивая на левый бок, видать, для большей компактности. Твари пребывали в расстройстве и возбуждении, причем вызванным отнюдь не гибелью себе подобных. На Гарта они набросились поредевшей стаей, и он просто подавил их. Этого оставил исключительно из интереса, ну и чтобы получить информацию, что оказалось довольно просто.
Нападение. Стрелы. Глиняные горшки с едкой жидкостью, которая, ко всему, воспламенялась. Сети и топоры. Колья. Рогатины. Молоты. Люди действовали сообща, но твари сумели отстоять шатер хозяина.
Правда, Гарту на их хозяина было глубоко плевать.
Он опоздал. На час. А граница совсем рядом, и как ему быть на чужой территории? Возвращаться ни с чем? Отец разозлится и будет всецело прав…
…нехорошо получилось.
Идея пришла в голову сама. Впрочем, в голову Гарта периодически забредали самые разные идеи, и нынешняя была ничуть не более безумной, чем большинство прежних.
Переступив через тело мага — странные у него воспоминания, но Гарт с ними позже разберется, — он заглянул в шатер. На белом ковре остались пепельные следы… но хозяину уже все равно.
Шкатулка с письменными принадлежностями стояла на видном месте, и Гарт на секунду задумался, пытаясь понять, как именно обратиться к человеку, которого он в жизни не видел.
Вежливо!
Милая леди,
наши с Вами пути разминулись, вследствие чего я ныне пребываю в глубочайшем огорчении. И не смея последовать за Вами исключительно ввиду обстоятельств непреодолимой силы, я отправляю вам того, кто будет рад стать Вашим защитником.
Пусть вид его непригляден и, возможно, внушит Вам некоторое отвращение, но, уверяю, его намерения чисты, а душевные порывы искренни…
Это Гарт проконтролирует, хотя относительно наличия души у карто имелись некоторые сомнения.
…он обеспечит Вашу безопасность, а также препроводит Вас к месту встречи с Вашим супругом.
Гарт сунул кончик пера в ноздрю, пытаясь простимулировать работу мысли.
… который пребывает в добром здравии…
Физически, во всяком случае, тот был здоров, так что Гарт почти и не соврал. Надо было написать еще что-нибудь, душевное. Мама уверяла, что письма должны приносить радость.
… и надежде, что вынужденная Ваша разлука не продлится долго.
Припадаю к Вашей ручке,
Гарт.
P.S. Питается он мясом, лучше, если сырым. Думаю, что при наличии приказа сам его добудет.
Письмо он перечитал и пришел к выводу, что в принципе суть передана верно и вполне себе вежливо. Сложив бумагу, Гарт вручил ее существу, порадовавшись, что не убил его с остальными.
— Это — хозяйка. Новая. — Он транслировал образ, который вызывал у твари несомненный эмоциональный отклик. — Найди. Защищай. И приведи…
…он попытался как можно точнее воссоздать местность.
— Понял?
Существо кивнуло.
— Ну, тогда иди, что ли…
Надо было еще парочку оставить. Маме подарил бы… хотя мама вряд ли такому подарку обрадовалась бы.
И Гарт занялся делом куда как увлекательным: в шатре мага было множество прелюбопытных вещей. Например, престранного вида штуковина: куб из позолоченных трубочек, тонкой проволоки, стеклышек и черных неровно ограненных камней.
Гарт ткнул в камень пальцем.
Горячий. И вспыхнул неровным алым цветом, впрочем, весьма скоро вернулся к исходному состоянию.
Папа опять прав оказался: прорыв будет. Здесь. И скоро. Гарт надеялся, что успеет донести маяк до точки.
Все-таки безумные планы — это, кажется, наследственное…
Глава 12
Перекрестья
Из двух зол чаще выбирают то, которое привычнее.
…резюме доклада Статистической палатыКогда конь пошел тряской рысью, Меррон все-таки вырвало. Но, как ни странно, стало легче. Настолько, насколько это вообще возможно. Нет, голова еще гудела, перед глазами плясали красные пятна, из носа текло, а лука седла при каждом шаге лошади впивалась в бок. И руки, за спину вывернутые, успели онеметь. Впрочем, несмотря на онемение, Меррон чувствовала веревки.