Шрифт:
В один из жарких дней, ближе к вечеру, увидев, что Кларри поставила на поднос несколько чашек с водой, Джейред взорвался.
— Зачем ты это делаешь? У нас тут, черт возьми, не богадельня!
— Но они же страдают от жажды, — ответила Кларри, потрясенная его несдержанностью. Она еще никогда не видела его таким злым. Ее это даже испугало.
— И к нам потянутся все оборванцы в округе, когда узнают, какая ты добросердечная! — закричал он. — А теперь иди и обслуживай клиентов, которые платят, и никогда больше этого не делай.
После того как Джейред стремительно удалился, женщины в зале принялись ее утешать.
— Да не слушай ты этого жалкого старого мошенника, — сказала одна из них, на голове которой была огромная фиолетовая шляпа.
— Он просто боится, что об этом узнает его жена, эта мегера, — хихикнула другая, помоложе. — Она ненавидит детей.
— Спасибо, дорогая, это был добрый поступок, — сказала третья и неуклюже встала, допив свое спиртное.
Кларри заметила, что она сильно хромает. Эти женщины имели довольно приличный вид, хотя от них и тянуло перегаром, а обувь была сильно изношена. Ей хотелось спросить их, зачем они пришли в такое место, куда не пускают их детей, но она боялась их обидеть.
— Что ж, хорошо, когда тебя обслуживают такие, как ты, — улыбаясь, сказала хромая, которую звали Айной. — У тебя симпатичное лицо и приятный голос.
— Да, ты слишком хороша для этого места, — усмехнулась Лекси, самая младшая из трех. — Где Старые Бакенбарды тебя нашли?
— Я его родственница, — ответила Кларри. — Мои родители умерли. Дядя Джейред взял меня вместе с сестрой Олив к себе.
Женщины стали выражать ей свое сочувствие. Кларри едва не расплакалась от их сердечности.
— Береги себя, дорогая. Ты как луч солнца в царстве старой ведьмы, — скривившись и кивая в сторону кухни, сказала Мэгги, та, что была в фиолетовой шляпе. — Она всегда смотрит свысока на таких, как мы.
— Сама-то она не лучше, — проговорила Айна, понизив голос. — Моя матушка помогала ей появиться на свет. И это было не во дворце, скажу я вам. Лили-без-чулок, вот как звали ее раньше.
— Да, потому-то она такая склочница, — подтвердила Лекси. — Разбавляет пиво водой, и вообще. Могу поспорить, она вами помыкает. Другие девушки не выдерживали у нее и пяти минут.
— Другие девушки?
Лекси кивнула.
— У них тут перебывало больше официанток, чем у меня было горячих обедов за всю жизнь.
Кларри улыбнулась.
— А! Ну, я тоже тут долго не задержусь. Только до тех пор, пока не найду себе другое место.
— Место, да? — засмеялись женщины.
— Что ж, пусть тебе повезет, дорогая, — сказала Айна.
— Идем, Мэгги, — обратилась Лекси к подруге, хихикая. — Нам пора возвращаться на наши места в прачечной!
Они шумно вышли из пивной, попрощавшись с Кларри. Хотя они ее и поддразнивали, Кларри смеялась, убирая за ними, в надежде увидеть их снова.
***
Наконец-то настало воскресенье, и можно было встать позже. Но в полседьмого утра Кларри разбудил стук в дверь. Нужно было выполнить обычные обязанности и приготовить воскресный обед до того, как они отправятся в церковь к одиннадцати.
В пол-одиннадцатого все собрались, чтобы идти к службе. Лили, одетая в темно-синее платье, черный плащ и такую же шляпу, неодобрительно оглядела наряд Кларри персикового цвета и лимонно-желтое платье Олив.
— У вас нет плащей? — спросила она.
— Только шали, — ответила Кларри. — Нам нужно будет купить плащи к зиме.
— Они понадобятся вам гораздо раньше, — заметила Лили. — Я не допущу, чтобы вы пошли в церковь, наряженные, как на танцы. Завтра я зайду в недорогую лавку. Да, и вы не можете идти в этих шляпах!
Она торопливо удалилась, чтобы подыскать что-нибудь более подходящее, и вскоре вернулась со старомодным сиреневым капором, который тут же нахлобучила Кларри на голову. Не обращая внимания на ее протесты, Лили завязала широкую черную ленту у нее под подбородком.
— Сойдет, — проворчала она. — Олив еще достаточно юна и может пойти в церковь без головного убора. Мы подберем ей что-нибудь на следующей неделе.
Джейред и Лили пошли по Вишневой улице, сестры следовали за ними. Капор ограничивал обзор, и Кларри приходилось вертеть головой вправо и влево, чтобы видеть, что происходит вокруг. Олив, которая всю неделю была тихой и подавленной, теперь хихикала.
— У тебя забавный вид, — прошептала она, взяв сестру под руку.
— Я чувствую себя как в туннеле, — призналась Кларри. — Скажешь, когда на меня будет нестись трамвай, договорились?