Шрифт:
[ - Вернуться, пойти назад REI_modoru 7 ( (63) дверь)]
[ - Камень SEKI_ishi 5 ( (112) камень)]
[ - Ломать НА_yaburu 10 ( (112) камень)]
HI - , , , (kaburu, kawa, nuku, kare)
HA - , (nami, yaburu)
YOU - , , , (kawa, you, (-), hitsuji)
SEKI - , (yuube, ishi)
kawa - , [SEN, HI]
hi - , [NICHI, КА]
ha - , [SHI, JIN]
11.11. НОВЫЕ СЛОВА
– река (kawa)
– горы и реки, пейзаж (sansen)
– г.Татикава (tachikawa)
– устье (kawaguchi)
– зубочистка (youji)
– ива (youryuu)
– ива (yanagi)
– серебристый тополь (hakuyou)
– кожа, шкура, кожура (kawa)
– мех, шкура (kegawa)
– друг, приятель (tomo)
– друг, приятель (tomodachi)
– друг (yuujin)
– близкий друг (chiyuu)
– человеческий ум (jinchi)
– достигать (tassuru)
– устное уведомление (koutatsu)
– знаток, мастер (tatsujin)
– обширные знания (takken)
– вытаскивать (nuku)
– штопор (kuchinuki)
– выниматься (nukeru)
– выпавший волос (nukege)
– обходная дорога (nukemichi)
– оплошность (nukeme)
– вырваться (nukedasu)
– выбирать, отбирать (nukidasu)
– пробивать, прострелить (uchinuku)
– грызть (kajiru)
– отряд грызунов (gesshimoku)
– меч катана (katana)
– меч танто (tantou)
– меч тати (tachi)
– перочинный нож (kogatana)
– деревянный меч (bokutou)
– лезвие (ha)
– обнажённый клинок (hakujin)
– холодное оружие (hamono)
– обнажать меч (battou suru)
– он (kare)
– надевать на голову (kaburu)
– кому-то надевать (kabuseru)
– волна (nami)
– слезы (namida)
– дверь (to)
– пойти назад (modoru)
– путь назад (modori)
– возвращать назад (modosu)
– колодец (ido)
– артезианский колодец (fukiido)
– дверь, вход (toguchi)
– дома и жители (kokou)
– дверной замок (toguchi no beru)
– ветер и волны (namikaze)
– камень (ishi)
– ломать (yaburu)
– сломаться (yabureru)
– разбивать, разрушать (daha suru)
– разрушить, проломить (uchiyaburu)
– дыра, пролом (yabure)
– дыра, пролом (yabureme)
– Исидо (ishido)
– Исида (ishida)
– камешек, щебень (koishi)
– волнистая линия (hasen)
– прерывистая линия (hasen)
ЭССЕ 12
12.1. ПРИПОМНИВ СТАРОЕ, ПОЗНАТЬ НОВОЕ
(тэгути) - стиль работы.
(сиранами) - пенные (белые) волны.
(oomoho) - важная персона, «шишка».
(кэнбуцу) - экскурсия.
(мономи) - осмотр, наблюдатель, разведчик (эссе 8).
(мимоно) - интересное зрелище; картина, стоящая того, чтобы на неё посмотреть.
(мусибоси) - проветривание (вещей) [390] .
390
(КАН_хосу) - сушить (эссе10).
(кэмуси) - гусеница (шерстяной червяк).
(увакава) - эпидермис, корка (у хлеба), тонкий слой, плёнкa (на жидкости), накипь, пенка (верхняя кожа).
(синпи [391] ) - эпителий (слой живой кожи, лежащий под наружным слоем ороговевшей кожи - эпидермисом).
(дзё:тацу) - прогресс, успехи.
(дзе:тацу суру) - сделать успехи (достигнуть верхов).
(карэ ва росиаго га дзё:тацу симасита) - Он сделал успехи в русском языке [392] .
391
Произносится «симпи» («н» перед «м», «б», «п» произносится как «м»).
392
(росиаго) - русский язык.
(намида ни курэру) [393]– погрузиться в слезы.
(хиутииси) - кремень.
(миябуру) [394]– видеть что-то насквозь.
(хан'ябурэ но каса) - наполовину сломанный зонтик [395] .
(ябурэгаса) - сломанная (порванная) шляпа.
В двух последних примерах используется слово «каса», которым называют и зонтик, и характерную для народов дальневосточной Азии широкую конусообразную соломенную шляпу в форме гриба или зонтика. Для записи каса-шляпы применяется иероглиф в котором легко распознать стоящего человека, на голову которого надет (, кабуру) описываемый головной убор. Вот только саму шапочку древние каллиграфы в деталях решили не прорисовывать, ограничившись только изображением материала (бамбук), из которого обычно эти шляпы и делают. [396]
393
(БО_курэру) - кончаться, предаваться печали (см. эссе 7).
394
(ябурэ) - пролом, дыра, провал, крах (эссе 11).
395
«Ханябурэ» образовано из двух слов, первое из которых заканчивается на «н», поэтому читается не ханябурэ , a ханьябурэ .
396
В верхней части иероглифа изображён несколько искажённый вариант иероглифа (бамбук).