Шрифт:
Итак, и . В первую очередь следует выявить и навсегда зафиксировать для себя ключевые различия между этими двумя иероглифами. Можно считать, что (кожа), в отличие от , есть нечто растянутое или висящее на ветке , в то время как кандзи , согласно мнению большинства исследователей, есть схематизированное изображение двух вложенных друг в друга рук ( и ). Сам собой приходит в голову образ дружеского рукопожатия, что не противоречит древнему смыслу этого знака, который как раз и обозначает дружбу. В современной Японии «друг» - основное значение символа .
[ - Друг Ю:_томо 4 ( (29)*)]
*) Как структурная единица элемент нередко называется «рукой», но в качестве отдельного кандзи обладает значением «опять»: (Ю:_мата).
Но в чистом виде слово (томо) встречается редко. Чаще в качестве «друга» употребляется его множественный аналог - (томодати). Нами ранее уже рассматривался «тати» в качестве признака множественного числа на примере (дети) и (мы), однако (томодати) может обозначать и друга (в единственном числе), и друзей-приятелей (во множественном).
Здесь важно подчеркнуть, что и , и - не совсем друг в том смысле, который мы обычно вкладываем в это слово, а, скорее, приятель. Быть для японца кем-то вроде (томодати) - это особенно-то никем и не быть. Если же хочется подчеркнуть большую душевность в отношениях, то лучше сказать (ю:дзин). Вот это уже что-то более-менее похожее на друга в нашем понимании этого слова. Слово «ю:дзин» необходимо крепко-накрепко запомнить хотя бы потому, что именно оно позволяет нам зафиксировать в памяти он «Ю:» кандзи .
Градаций дружбы, а значит и степеней этой самой душевности во взаимоотношениях японцами придумано немало. Это у нас на все случаи минимум слов: приятель, товарищ, друг, а там за океаном (, тайё:) важно точно знать, кого ты приводишь в дом - друга ли закадычного или змею, пригревшуюся на твоей груди. И если говорить о дословности, то «близкий друг» для нас с вами совсем даже не проблема: (тию:) [363]– друг, которого хорошо знаешь, в отличие, скажем, от просто знакомого тидзин'а . На то, как говорится, и ум человеческий (, дзинти) человеку дан, чтобы быть разборчивым в своих знакомствах.
363
(ТИ_сиру) - знать (6-е эссе).
11.3. НА ПУТИ К ЗЕМЛЕ ОБЕТОВАННОЙ
Поскольку суффикс множественности «тати» стал слишком часто встречаться на нашем пути, познакомимся с ним поближе.
[ - Множ. число ТАЦУ_(-) 12 ( (162) дорога)]
Следует всегда помнить, что в кандзявых эссе таблички-досье приводятся далеко не в полном виде. Мы берём какие-нибудь наиболее соответствующие конкретному случаю он и кун и этим, как правило, ограничиваемся. В случае же с мы вообще обошлись без выделения каких-либо смысловых значений этого кандзи и без его куна. Сделано это было умышленно, чтобы легче запомнилось одно из самых частых его употреблений - показатель множественного числа. На самом деле о кандзи много чего можно рассказать, и в последующих эссе мы к нему не раз еще вернёмся, пока же достаточно будет перечислить основные значения, которые вносит этот иероглиф в создаваемые с его помощью слова: «доходить», «достигать», «доставлять» и даже «овладевать искусством», «овладевать знаниями».
Самые простые примеры:
(ко:тацу) - устное уведомление.
(тацудзин) - знаток, мастер.
(таккэн) [364]– широкие и глубокие знания.
Все вышеперечисленные значения образно заключены в графике знака : идут по дороге овцы или бараны (Ё:_хицудзи) по направлению к своей земле (пастбищу) (ТО/ДО_цути_земля), совсем как люди, живущие обретением земли своей обетованной. В этом плане важно упомянуть одно из немногих слов в которых кандзи всё-таки используется вне сочетаний с другими иероглифами: (тассуру) - достигать, доходить (до чего-либо), достигать совершенства (в чём-либо) [365] .
364
Часто «цу» перед глухим согласным звуком приводит к удвоению этого согласного с одновременной редукцией «цу»: тацу + кэн -> таккэн; тацу + суру -> тассуру.
365
Самое время сопоставить кандзи (многочисленное стадо, стремящееся на пастбищные земли) с кандзи (ТИ_окурэру) - опаздывать (сидя на овце никуда не успеть).
И вдобавок ещё один иероглиф - не для запоминания, а просто к месту. Если - это «достигать», а также суффикс множественного числа, то где-то на бытовом уровне получается что-то вроде множества баранов идущих вместе на пастбище, а раз это стадо баранов, то им нужна погоняющая рука, изредка хлестающая наиболее непонятливых и выбивающихся из стада представителей семейства парнокопытных. Стоит только добавить руку, как сразу же получим кандзи , который, как и следовало того ожидать, тоже звучит «тацу». У данного иероглифа элемент «дорога» нарисован в устаревшей форме - факт, позволяющий предположить, что вероятность встречи с ним в современных японских текстах будет невелика (данный кандзи используется лишь в некоторых словах в сочетании с другими иероглифами и его основное значение в этих сочетаниях - хлестать или стегать). Тем не менее упомянуть о его существовании здесь было целесообразно, особенно учитывая тот факт, чтo нам это не составило особого труда.
11.4. РУКА ДРУГА
Где же та самая долгожданная рука друга, только не погоняющая, а способная выдернуть нас из бурного водоворота событий? Доукомплектуем «друга» элементом «рука». В результате получим кандзи основное значение которого «вытаскивать»: (БАЦУ_нуку) - ну-ка, вытащи, ну-ка, давай..., БАЦу и вытащил. Но нам уже известно одно «вытаскивать», «вынимать» - это кандзи (дасу) [366] . В самых общих чертах можно сказать, что (нуку) отвечает за факт вытаскивания чего-либо из чего-нибудь, причём с определёнными усилиями.
366
(СЮЦУ): (дэру) - выходить, появляться, выдаваться, выступать. (дасу) - выставлять, высовывать, выпускать, посылать.