Вход/Регистрация
Отсюда и в вечность
вернуться

Джонс Джеймс

Шрифт:

Чтобы начисто освободиться от пугающего ощущения бездонной пропасти под ногами, капитан Холмс попросил себе еще одну порцию виски с содовой. Он даже позволил себе грубовато спросить бармена, куда провалился этот проклятый Делберт.

Полковник Делберт прибыл с небольшим запозданием и привел с собой в качестве гостя генерала, заместителя командира бригады. Усы полковника Делберта распушились и стояли чуть ли не торчком, когда он представлял Холмса бригадному генералу.

Упомянув, что остальные части (два майора из подчиненного Делберту полка) запоздают, полковник Делберт предложил выйти из клуба и легкой рысцой повел их по внутреннему дворику вдоль каменной ограды, окружавшей ярко освещенный гарнизонный госпиталь. Пройдя через пустовавший в это время павильон, в котором устраивали званые обеды с участием дам, а также давали дамам уроки местного гавайского танца «хали-хали», полковник Делберт подвел их к лестнице на веранде для отдыха, где дамы обычно играли в бридж. Наверх дамы поднимались очень редко. Но сегодня был день получки, и поэтому дамы вообще отсутствовали.

— А ведь ловко это я придумал — выбрал для такого дела день получки, — весело сказал полковник Делберт, обращаясь к бригадному генералу.

— О, несомненно, полковник, — неуверенно ответил генерал, который был значительно моложе Делберта.

Бригадный генерал сразу же понравился капитану Холмсу. Холмс, конечно, встречал его и раньше. Но встречи эти носили официальный характер. Встретиться с генералом па вечеринке — это совсем другое дело. Генерал занимал в гарнизоне высокий пост. Он только что прибыл из Штатов, и о нем отзывались как о замечательном умелом организаторе и руководителе. Поговаривали, что он быстро продвинется и займет место командира бригады, которой командовал сейчас старый и капризный генерал-майор.

— Нас будет пятеро, — сказал полковник Делберт, с трудом переводя дыхание, после того как они поднялись по лестнице. — Шесть женщин. Так будет еще интереснее, правда?

— Полковник Делберт предпочитает веселиться с местными женщинами, — пояснил капитан Холмс.

Бригадный генерал засмеялся и лукаво посмотрел на Холмса. Тот ответил ему счастливой улыбкой.

— Да, — отдуваясь, подтвердил полковник, — не всю же жизнь я буду служить на Гавайских островах. Во всяком случае, надеюсь, что не всю жизнь.

Полковник Делберт, как обычно, снял почти весь клуб и открыл все двери, так что получилась целая анфилада комнат. Первоначально эти помещения предназначались для прибывающих или находящихся в командировке офицеров, но их никогда не использовали для этих целей. Поэтому начальнику офицерского клуба пришла в голову идея сдавать их под вечеринки, чтобы оправдать, насколько это возможно, расходы на содержание клуба. Осуществление этой идеи привело к тому, что клуб стал не только оправдывать себя, но и давать прибыль.

— Ну вот, сэр, — гордо заявил полковник Делберт. — Как вам здесь нравится?

На столе стояло несколько бутылок вина и бутылки с прохладительными напитками, все — с нетронутыми печатями, а также три подноса с сифонами и высокими толстодонными стаканами для виски с содовой и льдом.

— Гм, — довольно промычал бригадный генерал. Он сладко потянулся и глубоко вдохнул свежего воздуха, который полился из только что открытых окон. — Напоминает мне тайные вечеринки давно минувших лет в Уэст-Пойнте.

На лице полковника Делберта появилась угодливая улыбка.

— Я уже заказал бифштексы. О них позаботится мой ординарец Джефф. Оп принесет их из дома. Джефф сейчас внизу, на кухне, подыскивает повара, а потом принесет сюда лед.

Бригадный генерал разглядывал этикетку на бутылке с вином и ничего не ответил.

Полковник Делберт театральным жестом протянул руки вперед и шутливо произнес:

— Генерал Слейтер! Мы, представители…надцатого полка, приветствуем вас в этом пристанище обиженных мужчин!

Капитан Холмс со счастливой улыбкой наблюдал за выходкой взволнованного полковника.

— Сэм Слейтер, — поправил его бригадный генерал, опуская свое стройное тело на слишком мягкий, покрытый ситцевым чехлом стул. — Сэм Слейтер из Шнбойгена. Не нужно этой официальности, Джейк. Вряд ли кто-нибудь уважает ранги и привилегии больше, чем я; это мой хлеб насущный. Но всему есть место и время. Понимаете? А сейчас и не то место, и не то время.

— О’кей, Сэм, — не без труда произнес Делберт. — Учтем поправку… — Он улыбнулся.

— И вы, — Слейтер метнул взгляд на Холмса, — тоже можете называть меня просто Сэмом. Но имейте в виду, если вы позволите себе эту вольность где-нибудь в другом месте, на службе, я разжалую вас в младшие лейтенанты, понятно?

— О’кей, — улыбнулся Холмс. Генерал нравился ему все больше. — Как не понять!

Слейтер посмотрел на него и рассмеялся.

— А знаете, Джейк, — сказал он, — мне нравится ваш протеже.

— Да, он хороший парень, — сказал Джейк с ноткой недоумения. — Но что касается моего протеже, вы, пожалуй, но совсем точны…

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: