Вход/Регистрация
Ядовитый плющ (Сборник)
вернуться

Стаут Рекс

Шрифт:

— Его пригласили для выступления на вашем вечере. Вы его лично знали, или вам его направило агентство, или еще кто-нибудь?

— О! Я поняла, что вы хотите сказать. Он был рекомендован мне одной из моих служащих.

— Кем?

— Мисс Томплинсон. Она сказала мне, что он — сенсация!

— Я задам вам тот же вопрос, который задавал относительно маленькой Крег... Вы догадываетесь о причине убийства?

— Абсолютно нет. Мы имеем дело с сумасшедшим, лейтенант.

— Вы уверены в поле?

— Не понимаю?

— Сумасшедший. А почему не сумасшедшая?

— Я уверена, что это мужчина.

— Почему?

— Предчувствие, вот и все. Я не смогу вам объяснить.

— Женщины никогда ничего не знают. Пока это все, мисс Баннистер. Не пройдете ли вы в зал?

— Я вижу,— сухо проговорила она,— что вы отправляете меня в ту же корзину, что и учениц.

— Дело не в этом. Допросы могут продлиться долго, и я думаю, что девушки в вашем присутствии будут держать себя лучше.

— Это верно, Я покидаю вас, лейтенант.

Она вышла. Ее кресло протягивало ко мне ручки, я сел в него и закурил сигарету. Через несколько минут в дверь постучали: вошел Слад.

— Ничего у маленькой брюнетки,— сказал он.— Но посмотрите, что я нашел в комнате мисс Крег!

Слад положил на стол нечто вроде музейного экспоната: кольт с ручкой из слоновой кости. Он, вероятно, был выпущен лет сто назад и не слишком восхищал меня.

— Ее отец имеет ранчо в Неваде и любит шик,— пояснил я.— Этот утиль, вероятно, семейная память. Ей дали его на счастье.

— Значит, этот ее папаша довольно странный тип,— усмехнулся Слад.— Ведь кольт заряжен!

— Вы не в своем уме!

Я взял револьвер, поднял собачку и увидел, что это я не в своем уме... Держа палец на собачке, я разрядил револьвер с большими предосторожностями.

— Что вы на это скажете, лейтенант?

— Что «это» не стоит и гвоздя. А вы, что вы думаете?

— У меня есть идея: девочка знала, что ей угрожало. Она родилась на ранчо и умела обращаться с петардами. Может быть, она с детства привыкла к таким игрушкам... Итак, она привезла ее с собой. Пойдет, а?

— Слад, вы опять много часов провели у телевизора. Когда Полник всех соберет в зале, вы пойдете и осмотрите остальные комнаты. Теперь, сможете ли вы запомнить три имени или четыре?

 — Безусловно! — ответил он,— Смит, Робин, Джон и Браун. Это здорово... а, лейтенант!

— Попробуйте запомнить: Баннистер, Партинтон, Дикей и Пиерс.

— Баннистер?.. Но ведь это директриса, нет?

— От вас ничего нельзя скрыть. Пойдите в зал и повидайте Полника.— Я посмотрел на часы.— Скажите, что у него осталось ровно две минуты.

Слад тяжело вздохнул и направился к двери.

 — Знаете, лейтенант,— проговорил он, обернувшись,— для легавого, не такого как все, у вас бывают дни, когда вы здорово приспосабливаетесь.

— Я должен отбиваться от судебного врача и комиссара, которые шумят, и от двух трупов, которые молчат.

Слад подошел к двери и открыл ее.

— Кстати, прибавьте к тем именам, что я вам назвал, еще и Томплинсон.

— Хорошо, лейтенант.

Дверь за ним с шумом закрылась. Я закурил сигарету от окурка предыдущей и подумал, что был очень глуп, отказавшись от скотча, который мне предложила мисс Баннистер.

Полник появился через пять минут. Я решил, что настало время перестать играть роль шерифа.

— Вы пригнали их всех туда?

— Да, лейтенант. Они все там.

— Хорошо.— Я указал ему на кресло.— Садитесь.

Он сел и вопросительно посмотрел на меня:

— Что теперь произойдет, лейтенант?

— Я буду их здесь по одному допрашивать. Вы нашли помощника Мефисто?

— Да-а. Забавный паренек. Он не болтлив.

— Возможно, он не смеет заговорить. Если он когда-нибудь побывал под гильотиной Мефисто, то понятно, почему у него нет желания разговаривать.

— Да, лейтенант. Я хочу сказать: нет, лейтенант.

Он стал очень вежлив, этот Полник.

— Прежде всего мне хочется встретиться с мистером Пиерсом. Пришлите его сюда. А пока я буду с ним разговаривать, вы повидайте мисс Баннистер, которая передаст вам список всех учениц и преподавателей.

— Хорошо, лейтенант,— сказал Полник.

Он пошел очень воодушевленный.

Вскоре его заместил профессор живописи мистер Пиерс. Он был высоким, крепким и красивым парнем, по внешним данным вполне подходящим для роли первого любовника. На нем был прекрасный серый костюм, белая рубашка и серый галстук. Его волосы были ни длинными, ни короткими, у него не было бороды и даже усов.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: