Шрифт:
Роберто понимал, что Нандо, как и все они тут, близок к помешательству из-за постоянно переживаемого чувства отчаяния. Но, в отличие от пассивного большинства, Нандо мог в этом состоянии действительно решиться на безумный поступок, например, в одиночку уйти в горы.
– Послушай меня, брат. Все мы родились посреди пальм на берегу тёплого океана. Если кто-то из нас и бывал раньше в горах, то лишь в качестве горнолыжного «чайника». Чтобы выжить на такой высоте, надо быть профессиональным скалолазом и иметь с собой солидный запас еды. Говорю тебе как врач: там в горах твой организм будет замерзать так же быстро, словно куриное яйцо, поставленное в морозильник. Твоим внутренним органам понадобиться сжигать много калорий, чтобы сохранять тепло. Если внутренняя температура твоего тела упадёт с нормальных 36, 6 всего на один градус ты погибнешь.
– Значит, я буду бросать в свою внутреннюю топку достаточно калорий – пожал плечами Нандо.
– Но где ты возьмёшь еду?
– Я отрежу достаточно мяса от пилотов. Это ведь из-за них погибла моя мать и умирает сейчас сестра.
Это было сказано всё в том же спокойном и уверенном тоне. Будто речь шла о покупке говядины в мясной лавке. У Роберто даже челюсть отвисла, когда он услышал такое. Только тут он случайно обратил внимание на обувь Нандо. Эти добротные замшевые ботинки на толстой рифленой подошве с высоким шнурованным подъёмом очень любил руководитель их делегации. В прошлом году он приобрёл их в Америке в магазине распродажи излишков военного имущества, и любил похвастаться, что в этих ботинках человек уверенно чувствует себя на любой поверхности, потому что они созданы для американского спецназа.
– Зачем ты снял с «Папы Берро» его ботинки? Это же мародёрство в чистом виде!
– Ты считаешь, что мертвецу хорошая обувь будет нужнее, чем мне, когда я отправлюсь в горы? Ладно, если тебе доставит удовольствие видеть мои обморожённые пальцы, я пойду в своих кедах.
Роберто, наконец, сообразил, что его позиция моралиста в сложившихся условиях действительно выглядит откровенным маразмом. Просто в отличие от Нандо и Чезе Чарруа, у него естественный для любого человека инстинкт самосохранения находился под слишком толстым налётом разных моральных условностей и ограничений, выработанных современной цивилизацией. Необходимо было, наконец, понять, что обычные законы нравственности тут не работают.
*
– Эй, капитан, у меня есть для вас кое-что! – задиристый женский голос вывел Антонио на состояния глубокой задумчивости. Стоявшая перед ним американская журналистка разглядывала Переза насмешливо и бесцеремонно. – Эй, вы меня слышите? – повторила она.
– Привет, – немного покровительственно усмехнулся Антонио и легко поднялся с кресла, предлагая его даме. Сэнди отметила про себя, что у этого супермена отменное тренированное тело и вообще он похож на прирождённого вождя и героя: полные чувственные губы, сломанный нос, пронзительные серые глаза и уверенный внимательный взгляд, от которого у женщины приятно и томительно защемило внизу живота. Даже просто разговаривать с этим мужчиной было для Холл изысканным эротическим наслаждением. Ничего подобного с ней ещё никогда не бывало.
– Как я поняла, вы тут самый главный, поэтому я хочу отдать эту вещицу вам. Сэнди протянула Антонио небольшой радиоприёмник. – Я только сегодня вспомнила про эту штуку в своём чемодане.
Заметно волнуясь, Антонио включил приёмник. Послышалось тихое шипение. Чтобы разобрать в хаосе радиопомех голоса с Большой земли Переза прижался ухом к динамику. Минут пятнадцать он сосредоточенно крутил колёсико настройки, пытался уловить среди шумов человеческую речь или хотя бы музыку.
– Пока ничего, – без намёка на разочарование признал неудачу первого «радиосеанса» Антонио. – Зато теперь у нас появилась надежда хотя бы услышать мир людей. Надо будет только сделать выносную антенну из проволоки. А передатчик у вас в чемодане случайно не завалялся?
– Да-а-а, – разочарованно протянула Холл, – сколько я знаю мужчин, не перестаю убеждаться, что все вы на редкость неблагодарные типы. Вам всегда хочется заполучить больше, чем вам предлагают. К примеру, один мой нью-йоркский приятель несколько лет в великолепном стиле добивался руки девушки, выигравшей титул «Мисс Америка». Но самое поразительное, что всего через месяц после свадьбы, какие-то репортёры сфотографировали счастливого обладателя первой красотки страны выходящим из гостиничного номера в обнимку с новой пассией.
– Надеюсь, это была «Мисс Вселенная»? – продолжая сосредоточенно слушать эфир, машинально поинтересовался Переза.
Этот разговор происходил вдали от общей тусовки. Вечерний морозец загнал большинство местных обитателей в убежище. Антонио же задержало фантастическое зрелище заката. Если при свете дневного солнца окружающий пейзаж ассоциировался с такими понятиями, как «суровая красота» и «дикая мощь». То теперь главным было настроение загадочности, ощущение великой тайны этой недоступной для большинства людей девственной зоны. Казалось, наступало время безраздельного правления мрачных и непонятных для человеческого разума горных духов. Странно, но за все дни, что они находились в горах, Антонио впервые обратил внимание на великолепие этого мистического времени дня. Окружающие заснеженные вершины окрасились в нежно-розовый цвет, воздух стал синим. Но больше всего поражало небо, которое пылало багровым огнём и постоянно менялось. Это небо казалось теперь необычно близким и в тоже время живым и объёмным, словно волнующаяся морская стихия. Родившийся на берегу Атлантического океана Переза, впервые ощущал мощь и величие океана воздушного.
Разговаривать с видом на такую красотищу, и не заразиться особым философским настроением, было невозможно.
– Карлитос был прав, когда говорил, что здесь присутствие Бога ощущаешь как-то яснее? – щёлкая выключателем приёмника, неожиданно для Сэнди восторженно произнёс Антонио. – Теперь я понимаю, почему многие так стремятся с риском для жизни вскарабкаться на вершину.
Переза стал рассказывать вычитанную им где-то историю про английского миллионера, ни разу до этого не видевшего гор, но решившего подарить себе любимому на полувековой юбилей экстремальный тур на вершину Эвереста – высочайшей вершины мира. Англичанин щедро оплатил услуги первоклассных инструкторов и высокогорных носильщиков – шерпов. Наёмники буквально втащили теряющего сознание пятидесятилетнего клиента на самую заветную точку для любого альпиниста. Здесь миллионеру вкололи ударную дозу стимулятора – кортизона, чтобы он мог насладиться своим триумфом.