Роулинг Джоан Кэтлин
Шрифт:
Миссис Уизли вошла в кухню, держа в руке, как меч, длинную кочергу. Мистер Уизли широко раскрыл глаза и виновато выпучился на жену.
– К-какие автомобили, дорогая Молли?
– Да, Артур, автомобили.
– Глаза у миссис Уизли сверкали.
– Представь себе волшебника, который купил старенькую развалюху и сказал жене, что разберет ее на части единственно затем, чтобы понять устройство. А на самом деле применяет к ней чары летучести. И пожалуйста, на этом автомобиле можно лететь хоть на край света.
Мистер Уизли замигал и пустился в объяснения.
– Видишь ли, дорогая, ты сейчас поймешь, что этот волшебник ни на йоту не нарушил закон. Хотя, конечно… э-э… было бы лучше, если бы он сказал жене правду… В законе существует оговорка… если волшебник не имел намерения летать, тот факт, что автомобиль приобрел летучесть, не означает…
– Артур Уизли, ты сам сочинил этот закон, и, конечно, эту оговорку предусмотрительно вставил!
– гремела миссис Уизли.
– Чтобы безбоязненно баловаться у себя в сарае со всеми этими глупостями простецов! Так вот, к твоему сведению, сегодня утром к нам прилетел Гарри в том самом автомобиле, который для полетов не предназначался!
– Гарри?
– ничего не понимая, проговорил мистер Уизли.
– Какой Гарри?
Он оглядел кухню, увидел Гарри и подпрыгнул от изумления.
– Боже мой!
– воскликнул он.
– Да ведь это Гарри Поттер. Счастлив тебя видеть! Рон столько нам про тебя рассказывал…
– Сегодня ночью твои сыновья слетали в этом автомобиле на Тисовую улицу и привезли нашего друга. Что ты на это скажешь?
– Голос миссис Уизли крепчал.
– Вы правда туда слетали? И вполне успешно?
– с неподдельным восторгом спросил мистер Уизли.
– Я… я… - осекся он: из глаз миссис Уизли летели огненные стрелы.
– Разумеется, мальчики, это очень, очень нехорошо…
Миссис Уизли стала раздуваться, как большая американская лягушка.
– Нам здесь больше нечего делать, - прошептал Рон Гарри.
– Пойдем, я покажу тебе мою комнату.
Они быстренько покинули кухню, и по узкому коридору дошли до скособоченной лестницы, идущей наверх через весь дом. На третьей площадке дверь в комнату была открыта. Гарри поймал взглядом чьи-то огромные глаза, и дверь тотчас захлопнулась.
– Это Джинни, - пояснил Рон.
– Она такая застенчивая, и это ее очень мучает. А вообще-то дверь у нее всегда нараспашку.
Прошли еще два пролета и остановились у облупленной двери, на которой висела табличка: «Комната Рональда».
Рон открыл дверь, и Гарри очутился в небольшой комнате с низким, покатым потолком, который почти касался его макушки. Гарри на миг зажмурился, ему показалось, что он вступил в огненную печь. Все в комнате пылало оттенками ярко-оранжевого: покрывало, стены, даже потолок. Приглядевшись, Гарри понял в чем дело: каждый сантиметр стареньких обоев был заклеен плакатами, на которых изображались одни и те же семь ведьм и колдунов в ярко-оранжевых плащах, в одной руке - метла, другой энергично машут приветствия.
– Твоя любимая команда?
– спросил Гарри.
– «Пушки Педдл», - ответил Рон, махнув рукой на оранжевое покрывало, которое украшали две огромные черные буквы «П» и летящее пушечное ядро.
– Девятое место в Лиге.
Школьные учебники лежали неровными стопками в углу комнаты, рядом комиксы, почти весь сериал «Патрик Пигс, Помешанный Простец». На подоконнике залитый солнцем аквариум, полный лягушачьей икры, на нем волшебная палочка. Рядом дремлет на солнце толстая серая крыса Короста.
Гарри переступил через самотасуюшую колоду карт и выглянул в небольшое оконце. Далеко внизу у зеленой изгороди со стороны поля столпились гномы, которые один за другим проникали обратно в сад Уизли. Он повернулся к Рону, тот, явно нервничал, ожидая приговора.
– Маловата, конечно, - сказал Рон.
– Не то что твоя комната у Дурслей. И точно под закутком привидения-упыря. Он там на чердаке сидит и подвывает, да еще барабанит по трубам.
– А по-моему, это самый прекрасный дом на свете, - улыбнувшись во все лицо, сказал Гарри.
Уши у Рона порозовели.
Глава 4. «Флориш и Блоттс»
В «Норе» все было иначе, чем на Тисовой улице. Семейство Дурслей обожало покой и порядок. Дом же Уизли являл собой сущий бедлам. В нем постоянно что-то заявляло о себе: шумело, стучало, падало. Взглянув на себя первый раз в зеркало, висевшее над камином, Гарри чуть не упал в обморок: зеркало вдруг заявило ему: «Заправь сейчас же рубаху в штаны, неряха!» На чердаке обитало привидение - упырь, которому иногда казалось, что жизнь в доме течет слишком тихо и размеренно. И он принимался завывать, аккомпанируя себе ударами по водопроводным трубам. А в комнате близнецов постоянно что-то взрывалось.