Шрифт:
Он растворился в темноте между аттракционами.
Кабал огляделся, увидел мистера Костинза и щёлкнул пальцами, чтобы привлечь его внимание.
— Костинз! Сделай что-нибудь с той женщиной!
Костинз вопросительно взглянул на оцепеневшую фигуру.
— Типа чего, босс?
— Что-нибудь. Одеялом накрой, например, — огрызнулся он и сломя голову последовал за
братом.
К тому времени как они прибыли на место, там уже завязалась массовая потасовка. Разорение
первой палатки повлекло за собой несколько драк, которые перекинулись и на соседние павильоны.
Хорст за шиворот поднял человека, который пытался поджечь павильон "Сбей кокос", сказал ему, что
тот плохо себя ведёт, и швырнул его на соседнее поле, а находилось оно по ту сторону реки.
Отчаянный крик несчастного, уносящийся в ночное небо, заметно помог успокоить остальных. Кабал
прохаживался мимо и завершал процесс успокоения с помощью своей трости. Несколько минут
прикладной физической дипломатии, и потасовка обратилась в толпу усталых, побитых, угрюмых
людей, преимущественно мужского пола. Кабал с явным отвращением на них смотрел.
— Кто первый начал? — спросил он.
У всех старше школьного возраста возникло неприятное желание сказать как раньше "Это не
я". Все молчали. Он начал расхаживать перед толпой, сжав руки за спиной.
— Я просто хочу узнать правду. Никто не будет наказан.
Никто не вёлся на его слова.
— Они убежали, — послышался слабый голос из-под обломков палатки — слабый,
измученный, но по-прежнему угодливый, можно сказать, радостный.
— Кто-нибудь! Помогите ему выбраться, — сказал Кабал, и несколько человек со сбитыми
кулаками и расквашенными носами немедленно взялись за дело, желая показать, что уж они-то люди
порядочные и в драку не полезут ни за что на свете.
Шпулькинза поднесли Кабалу как победный трофей и бросили ему под ноги.
— Что значит, ушли?
Он с трудом поднялся и посмотрел по сторонам.
— Двое их было. Один — хмырь хмырём, а второй — тоже хмырь, только жирный. Пришли
поиграть, выиграли. И вдруг съехали с катушек. Стали говорить, мол, надули их.
— Но они выиграли?
— Да. Я пытался отдать им приз, а тут другие парни повыскакивали и начали крушить всё
вокруг. Я пытался их остановить, — с сияющим лицом взмолился он. — Их было слишком много.
Хорст разглядывал обломки. Он опустился на колени и вытащил устрашающего вида
деревяшку. Показал её Кабалу.
— Это черенок от кирки. Обычные люди для самозащиты такое не носят.
Кабал взял её и взвесил в руке.
— Хочешь сказать, всё было заранее спланировано? Но кем? И зачем?
— Одного звали Кроул! — просияв с новой силой, прервал его Шпулькинз. — Так его называл
второй. Энди. Или Эндерс. Или как-то так.
— Но кто они? И зачем они это сделали? И почему ты ухмыляешься?
Хорст выглядел до отвращения самодовольным.
— Не много же ты знаешь о ярмарках и людях, которые ими владеют.
— Тебе и так известно...
Кабал заметил, что повинившиеся дебоширы всё ещё стояли вокруг и грели уши.
— Что встали?! Убирайтесь! Представление окончено!
Те потихоньку разошлись.
— Тебе и так известно, что не знаю. Поэтому давай, наслаждайся звёздным часом и посвяти
меня в эти тайные знания.
— Никаких секретов и нет. В чём основная функция ярмарки? Не этой, само собой. Я имею в
виду обычной.
— Дать людям... повеселиться, — ответил Кабал, как будто испачкал этим словом рот.
— Как ни странно, нет. Это лишь способ выполнять основную функцию. Попробуй ещё раз.
Кабал ненавидел, когда с ним общались снисходительно, и начинал закипать.
— Чтобы делать деньги. Я не дурак. Но нас они не интересуют. Не понимаю, что… — Правда
ударила его в лицо, будто брошенная мёртвая треска. — Я дурак. Это же очевидно.
— Конкуренты. Они не знают, что нам нет дела до денег. Это касается только нас с тобой да
мистера "С".
С некоторым удовлетворением он смотрел, как Кабал, не веря своим ушам, с отвращением
качал головой.
— Полагаю, это значит, нам придётся убить их, — сказал наконец Кабал. — Какая шумиха
поднимется. Нет, они ведь бизнесмены. Мы заключим сделку. Поверь мне, они прислушаются к