Шрифт:
Стоя ожидающих братьев, с мечом в руке!
Эти стихи не могли быть напечатаны, распространялись рукописно, и с каждым днем росла популярность Пушкина у молодого поколения, более горячая кровь которого поддерживает благородные идеи. Между тем, он страстно влюбился в девушку и женился на ней.
В первый период своего супружества и счастья он опубликовал два-три поэтических произведения, разных по форме, но в глубине которых, как всегда, ощутимо биение меланхолического сердца, и живет горький разум автора.
В стихах Пушкина есть все: его гений, такой гибкий и откованный до звона, что ему доступно все на свете; или, вернее, его гений был такой могучий, что он подчинял все любой форме, какую ни пожелал бы избрать. По нашему слабому переводу, вы могли обратить внимание на его манеру писать оды.
А вот эпиграмма:
Epouser la belle duchesse,
Vous ;tes riche, elle n’a rien;
Elle ira bien ; la richesse,
Et les cornes vous iront bien.
_
Женитесь на прекрасной княжне,
Вы богаты, у нее ничего нет;
Ей очень подойдет богатство,
А вам будут к лицу рога.
Вот мадригал:
A madame***
Que vous dirai-je bien en vers et tout ; coup,
Moi de la v;rit; le disciple fid;le?
Sans y penser, je dis: «Vous ;tes la plus belle!»
Et redis m;me chose en y pensant beaucoup.
_
Даме***
Пусть вам скажу я доброе в стихах, и вдруг
Я – верный ученик истины?
Без раздумий скажу: «Вы самая прекрасная!»
И, хорошо подумав, повторю то же самое.
Вот о любви:
Le desir pr;s de toi me br;le de sa fi;vre;
Du feu de tes regards mon c;ur est consum;;..
_
Возле тебя желание меня сжигает своим жаром;
Мое сердце испепелено огнем твоих взглядов;
Целуешь меня, моя любовь? Поцелуй твоих губ,
Нежный и ароматный, пьянит сильнее греческого вина;
Теперь я замираю, даже сердцем,
Чтоб на твоей груди уснуть до часа,
Когда темная ночь восторжествует над днем;
Склонись к моему лбу, чтобы мне ощутить твое дыхание.
О, как я тебя люблю... А ты, любишь ли меня, любовь моя?
Вот об отчаянье:
L’;cho
Que le loup hurle aux bois pendent la nuit profonde,
Que r;sonne le cor, que le tonnerre gronde,..
_
Эхо
Пусть воет волк в лесах глубокой ночью,
Пусть рог трубит, пусть гром гремит,
Пусть на другой стороне крутого холма
Радостной птицей напевает девушка;
Вдруг раздается твой голос: грозит или лепечет,
Но повторяет звук, который ты издал.
Никакой шум не остается для тебя без ответа;
Шепчет ли волна, лаская берег,
Пастух ли вколачивает в землю упрямый кол,
Волна, буря, волк, рог, девушка, пастух -
Все получает ответ, велеречивый или игривый;
Одно эхо, без эха, мертво; - поэт тоже.
Вот из фантазии:
Les deux corbeaux
Le corbeau vers le corbeau vole,
Et, tout en croissant, lui dit:..
_
Два ворона
Ворон к ворону летит
И, каркая вовсю, ему кричит: