Шрифт:
Донья Беатрис. Тсс… дон Луис!
Донья Анхела. Доскажу тебе потом я.
Донья Беатрис. До чего все в жизни странно!
Отчего судьба порою
Одинаково и щедро
Оделяет двух людей.
Но один из них нам дорог,
А другой невыносим?
Нет, уйду!.. Мне неприятно
С дон Луисом говорить. (Хочет уйти.)
Сцена IV
Дон Луис, те же.
Дон Луис. Вы уходите, сеньора?
Почему же?
Донья Беатрис. Потому что
Вы пришли сюда, сеньор.
Дон Луис. Как ясный день пред ночью мглистой,
Бежите вы, – ужель я ночь?
О, свет пленительный и чистый,
Ясней, чем солнца блеск лучистый, —
Ужели вас гоню я прочь?..
Не отводите ваши взгляды,
Чтоб для меня свет не угас.
Хоть я задерживаю вас,
Меня простите без досады.
Молить не стану я пощады:
Не заслужил ее ваш раб.
Но если не из состраданья,
То из учтивости хотя б
Дослушайте мои признанья.
Обманываться не хочу:
Я вас люблю безумно, нежно
И вместе, знаю, безнадежно…
Но вашу холодность прощу —
И ей любовью отомщу.
Когда вам больно это видеть,
Так научитесь же любить
Иль постарайтесь научить
Меня, как вас возненавидеть.
Так будет лучше, может быть…
Я вас любви учить готов —
Меня ж учите вы презренью,
Я вас – науке пылких слов,
Вы ж – ледяному обращенью,
Я – верности, а вы – забвенью.
Двойную жертву деспот жадный,
Амур, любви капризный бог,
Так получить от нас бы мог.
Веленье рока безотрадно:
Вам – за двоих быть беспощадной,
Мне – за двоих любить всегда!
Донья Беатрис. Как ваши жалобы красивы…
Другую тронуть бы могли вы…
Но я к ним холоднее льда.
Дон Луис. Я вижу, жалость вам чужда…
От вас я мог бы, без сомненья,
Учиться языку презренья.
Донья Беатрис. Вам это очень не мешало б:
Ведь трудно вызвать сожаленье
Путем таких изящных жалоб.
Хочет уйти. Он ее удерживает.
Дон Луис. Но подождите хоть немного…
За что карать меня так строго?
Донья Беатрис. Не стану слушать.
(Тихо донье Анхеле.) Задержи
Его, мой ангел, ради бога! (Уходит.)
Донья Анхела. Ах, брат… как можешь ты, скажи,
Сносить такое обращенье?
Дон Луис. Увы!.. Что ж делать мне, сестра?
Донья Анхела. Забыть! Забыть давно пора!
Любить, внушая отвращенье, —
Не жизнь – смертельное мученье.
Дон Луис. Забыть?.. Задачи нет трудней.
Тогда возможно излеченье,
Когда наступит пресыщенье.
Любовь!.. Я справился бы с ней,
Но как снести пренебреженье?
Донья Анхела. С собою справься как-нибудь.
Дон Луис. Чтоб разлюбить, сперва, сестрица,
Успеха должен я добиться! (Уходит.)
Донья Анхела. А мой совет тебе – забудь! (Уходит.)
Другая комната в доме дона Хуана
Сцена V
Родриго, дон Луис.
Родриго. Сеньор, откуда вы идете?
Дон Луис. И сам не знаю, где я был.
Родриго. В печали вы, сеньор, в заботе?..
Дон Луис. С ней, с Беатрис, я говорил.
Что делать мне, не знаю сам.
Родриго. Я сразу вижу по глазам,
Какой ответ вам дали милый.
Но где ж она?.. Не видел я…
Дон Луис. Ее к себе сестра моя
Гостить любезно пригласила.
Против меня сестра и брат
Как будто в заговоре оба: