Шрифт:
Столько было в ней презренья,
Что не я один, – на это
Изумлялись все кругом.
И ее пренебреженье
Преступало все границы
Воспитанья и приличья
[И переходило в грубость.
У прекрасных дам обычно
Повеленья два пути:
Первый – это невниманье,
Благосклонность – путь второй.
Коль они благоразумны,
То умеют ножку ставить
Так уверенно и точно,
Чтобы в крайность им не впасть.
Коль они, увлекшись, ножку
Слишком далеко поставят.
Перейдут они границы
Благосклонности, – и это
Легкомыслием сочтут.
Если ж слишком уж отступят,
То впадают в неучтивость.
Так ошиблась и Диана.
Это ей и помешало
Проявить ко мне – уж если
Не любовь – то хоть вниманье,
Я ж решил его добиться,
Я удваивал усилья,
Новых подвигов искал,
Чтоб пленить ее отвагой, —
Но ничто не помогало],
И красавицы презренье
Становилось все заметней.
Стал я правды добиваться:
Может быть, меня Диана
Презирает, ненавидит
За невольную обиду?
И узнал я, что она,
Одаренная блестяще,
С юных лет уж изучает
Философии законы,
И из этих-то занятий
И из чтенья древних басен
Зародилось в ней презренье
Ко всему мужскому роду,
Родилось негодованье
Против общего порядка,
Против той Любви, что держит
Во вселенной, в мирозданье
Все живущее в плену.
И она в упорстве стойком
Утверждает, что для женщин
Преступление – любовь.
Так что, хоть она, графиня,
Как наследница короны,
И должна избрать супруга,
Чтобы трон с ним разделить, —
От всего она готова
Отказаться, чтоб не видеть,
Как над гордостью надменной
Кто-нибудь восторжествует.
[И графиня обратила
Свой дворец в леса Дианы:
В нем живут с ней только нимфы,
Дам своих науке строгой
Учит день и ночь она.
На стенах ее покоев
Лишь одни изображенья
Нимф, бегущих от любви.
Вот, спасаясь от объятий
Аполлона, мчится Дафна,
Там Анаксарету видишь,
Превратившуюся в камень;
Там ты видишь Аретузу,
Что, за нежный плач Алфея
Гордыми платя слезами,
Растеклась в источник чистый… [23]
Граф, отец ее, увидя,
Что упорней в заблужденье
С каждым днем его Диана,
И не слушает рассудка,
23
Богиня Диана имела в своей свите нимф и не допускала в нее никого, кто не был бы так же целомудрен, как она сама. Дафна, убегая от Аполлона, который ее преследовал, была превращена в лавровое дерево. Анаксарета была превращена в камень, так как она отказывалась внимать Ифису. Аретуза была превращена в источник, когда она убегала от преследований Алфея.
И его не внемлет просьбам,
И в такой впадает гнев,
Только о любви с ней станут
Говорить, – бояться начал,
Чтобы яростным безумьем
Не окончилось все это.
Осторожности вверяясь,
Он решился на попытку:
Пригласил обоих принцев
В той надежде, что забавы,
Торжества, увеселенья
B честь ее – без уговоров
И без просьб – ее заставят
Обратить на них вниманье,
Что сама природа вступит
С ней в борьбу в конце концов.
Страсть, и лесть, и поклоненье,
Объясненья, вздохи, слезы
В ней пробудят благодарность
Иль хотя бы чувство долга…
Там, где разум уж не в силах
Победить упрямство, лучше
Не насиловать его,
Предоставив постепенно
Самому с собой бороться…
Коль доводит человека
Неразумье до ошибки,
Пусть он сам себя признает
Побежденным, – это лучше, —
Точно так же, кто в потемках
Хочет путь найти, не лучше ль,
Чтоб, упав, обрел он выход?]
Убедившись, что презренье
Относилось не ко мне,
А в ее натуре крылось,
Я, конечно, стал спокойней
И уж так настойчив не был.
Размышлять я стал над этим
Необычным настроеньем.
Таково уж, видно, свойство
Нашей низменной природы,
Что красавица, к которой
Равнодушен был я прежде,
Мне иной уже казалась,
Мне казалась совершенством,
Как узнал я, что надменно
Всем она пренебрегает.
О, как низки наши страсти!