Шрифт:
Десять минут спустя я уже был в своем номере в постели и мгновенно заснул. Да, я знаю, не следовало поддаваться усталости, но иногда она бывает сильнее рассудка…
Глава 8
Я проснулся около одиннадцати часов, снял телефонную трубку и попросил принести мне кофе, два сырых яйца и двойной скотч.
Когда принесли заказ, я уже поднялся и надел халат, потревожив свои ноющие мышцы.
Я разбил яйца в скотч, закрыл глаза и выпил смесь одним глотком. Мой желудок хотел было запротестовать, но у него не хватило на это сил.
Я старался прогнать мерзкий вкус с помощью кофе и сигареты, когда услышал стук в дверь. Может быть, потребителям сырых яиц с виски полагалась премия от администрации? Но, открыв дверь, я убедился в своей ошибке: два высоких здоровяка, стоявшие передо мной, были типичными полицейскими.
– Мистер Бойд? – спросил один из них.
– Да, это я, а в чем дело?
– Полиция. Разрешите войти?
– Пожалуйста, – вежливо ответил я.
Они солидно уселись и стали смотреть, как я наливаю себе вторую чашку кофе.
– Сержант Тай, – сказал блондин. – А это инспектор Карнак.
– Мне не нужно представляться, похоже, вы меня знаете. Что у вас?
Тай полистал записную книжку, назвал номерные знаки машины, я узнал в них свои.
– Можно подробно перечислить все ваши передвижения в течение вчерашнего вечера? – спросил он тусклым, глухим голосом.
– Конечно, но…
Внезапно я понял. Свет вспыхнул у меня в голове от удара Толвара. Как я уже говорил, чрезмерная усталость может превратить в идиота даже такого парня, как я. Накануне вечером, уезжая с фермы, я забыл об одной мелочи – о трупе в своем багажнике.
– Вы зарегистрировались в отеле около восьми тридцати, – сказал Тай. – Начните с этого времени.
– Я отправился обедать в Ньюпорт, к Кристи, специалисту по дарам моря. Потом отвез мою подругу к ней домой и вернулся в отель. Это все, мне кажется.
– В котором часу вы вернулись?
– Около четырех часов утра, – ответил я, потому что ночной портье видел меня, когда я брал свой ключ.
– И в котором часу вы покинули Ньюпорт?
– Около десяти тридцати.
– Пять с половиной часов на дорогу? – сказал он, поднимая брови. – А где она живет, ваша подруга? Где-нибудь под Бостоном?
Я выдавил улыбку.
– Прощание заняло у нас много времени.
– Где точно она живет? – повторил он, не ответив на мою улыбку.
– На одной ферме, милях в двадцати отсюда. – Я сообщил название и адрес фермы.
– В котором часу вы расстались с ней, чтобы вернуться в Провиденс?
– После трех часов.
– Вам понадобился час, чтобы проехать двадцать миль?
– Я не торопился.
– До того или после того?
– После чего?
Лицо Тая было как из камня.
– Вам не повезло, Бойд. У нас есть свидетель.
– Свидетель чего?
– Будет лучше, если вы оденетесь, – сказал он. – Поедете с нами. Вы его убили, вы ведь и сами знаете.
– Я не знаю, о чем вы говорите.
– Как хотите, – вздохнул он. – Наехали и скрылись, но нашелся свидетель, который записал номер вашей машины.
– Вы в своем уме?! – воскликнул я. – Как я мог раздавить труп давностью в четыре дня, который только что выкопали из земли, и скрыться?
Тай вытаращил глаза на Карнака, тот – на него.
– Я в курсе убийства, – продолжал я. – Это я звонил в полицию штата и сообщил, где искать труп. Только вот убийца мгновенно сообразил и перевел Душку Вильяма в другое стойло.
– Стойло? – повторил Тай с сомнением.
– Ну да, в свинарнике.
Тай и Карнак опять недоуменно переглянулись.
– Душка Вильям… – медленно проговорил Карнак. – Это что – кличка? А его настоящее имя как?
– Душка Вильям – боров.
– Ладно, ладно, – вмешался Тай, – я тоже знаю множество людей, которые мне противны. Но фамилия-то у них есть!
– У-у, чтоб тебя… – пробормотал я. – Я говорю о борове. Свинина на копытах, сечете? Хрюкает, пока не превратится в ветчину. Теперь ясно?
Карнак пожал плечами и вышел из игры.
– Это стресс, – важно констатировал Тай. – Нервное напряжение, все нарастает, а потом – пф!.. – и полный срыв.
– Ладно, начнем сначала, – устало сказал я. – Согласны?
Они оба кивнули.
– Труп – это Филип Хейзелтон, его вы обнаружили в багажнике моей машины, так?
Тай покачал головой: