Шрифт:
Ариосто
Рога?
Ромелио
Ну да. Без них терпимость ваша
Едва б достигла степени такой,
Что красной мантии достойна... Нет,
Вы бакалавр, но уж никак не доктор.
Ариосто
Да вы смеетесь!
Ромелио
Потерпите малость,
Мне впору плакать.
Ариосто
Нет, как смели вы
Свой дерзкий мне вопрос задать, ни разу
Моей жены не видя?
Ромелио
Он был задам
Затем, чтоб испытать терпимость вашу.
И вот вы сердитесь. Ваш гнев смешон.
Аж вздыбилась бородка! Вы ее
Не одолжили часом у кого-то?
Ариосто
Как это остроумно, но, увы,
Не в шутках ваше кроется спасенье.
Я здесь, чтоб вас на добрый путь наставить.
Ромелио
Слыхали мы такие наставленья!
Они уже вот здесь у нас! Учить
Горазды вы, а сами как живете?
До праведности ль вам, когда вы желчью
Насквозь пропитаны? Вас только тронь!
А если кто обскачет вас, живьем
Зажарите. Но, возвращаясь к делу,
Я трех галер не досчитался.
Ариосто
Знаю.
Ромелио
У наших берегов они разбейся
Так пряности, что забивали трюмы,
Залив бы в сыворотку превратили...
Ариосто
Все хворые бы лошади тогда
Заржали, радуясь потере вашей {28}.
Ромелио
Вы тоже, сэр, шутник.
Ариосто
Зачем галеры
Назвали вы так странно, так нелепо,
Так дерзко? Вот, накликали беду.
Ромелио
Есть имена, сулящие несчастья?
Ариосто
Одна галера, кажется, была
"Гроза морей", другая - "Смерть штормам".
А третья как - "Левиафан"?
Ромелио
Как будто.
Ариосто
Все от лукавого! Печать проклятья
На них лежала с самого начала:
И на воду еще их не спустивши,
На гибель обрекли.
Ромелио
Вы суеверны.
Но дело обстоит куда серьезней:
Боюсь, из-за того, что в день отплытья
Пришло на пристань мало рогоносцев,
Галеры толком не благословили,
И те пошли ко дну от огорченья.
Так вы уж впредь скликайте всех...
Ариосто
Довольно!
Я к вам пришел затем, чтоб вас призвать
Смирить свою гордыню. Коль судьба
Еще сведет нас, я заставлю вас
От ярости зубами скрежетать!
Да-да, я слов на ветер не бросаю
Ариосто уходит. Входит Леонора.
Pомелио
Постойте, сэр! Куда же вы, ей-богу?
Откаркала ворона и - лететь?
Леонора
Да что же это! Вон, как раззвонились!
Знать, умер кто-то из вельмож.
Ромелио
Да нет,
То горожан на рыночную площадь
Звонарь сзывает.
Леонора
Что ж он так трезвонит
Под окнами? {29} От этих страшных звуков
Все в голове смешалось у меня.
Входят два звонаря и капуцин.
Капуцин
О плачьте, плачьте... Горькое событье!
Вздохните и украдкой помяните
Тех, кто от церкви будет отлучен {30},
Синьоров знатных, чей предсмертный стон,
Увы, не облегчили ни молитвы,
Ни отпущение грехов. Их битвы
Не сможет им закон простить вовек:
Как сам себя ты губишь, человек!
Леонора
Что за синьоры?
Капуцин
Доблестный Эрколе
И знатный Контарино. Оба пали
В смертельном поединке.
Леонора
Горе, горе!
Ромелио
Не похоронят их по-христиански,
Ну так и что же? Шествие за гробом,
И плач, и лицемерность эпитафий,
Что гаже во сто крат, чем паутина,
Которая покроет их, - ужели
Все это облегчит посмертный путь?
Капуцин
Нисколько.
Ромелио
То-то же. А посему
Хочу я, сударь, поделиться с вами
Своими мыслями, покуда там,
В сторонке, моя мать печально четки
Перебирает.
Хранитель склепов и гробов,
Что лечат лучше докторов!
Клочка земли, как вам известно,
Довольно тем, кто пожил честно,
Но их тщеславье превзойдет
Размерами весь ваш приход.