Шрифт:
Для нас - конец земной юдоли,
А драпировщикам раздолье
И тем, кто только гроб везет!
Так повелось - в почете тот,
Кто церкви больше всех оставил,
Хотя бы он всю жизнь лукавил
И от него единый след,
Как в темноте гнилушки свет.
Последний акт хорош развязкой...
Смерть уж близка, и ты с опаской
Глядишь на будущий приют:
Ну как останки разгребут
И выбросят, забыв о чести,
Чтоб в аккурат на прежнем месте
Сарай построить или склад;
Все - и могилы - осквернят! {31}
Как пишешь, не кривя душой, Ты:
Мол, "Здесь покоится такой-то..."?
А здесь давно уж не такой
Смешали годы прах людской!
Где б я ни отдал богу душу,
В открытом море ли, на суше,
Но склепный смрад терпеть невмочь
И треск лампады день и ночь.
Где б ни засыпали землицей,
Мне в судный день, видать, не скрыться...
Идите с миром.
Капуцин
Вы, слыхать, в убытке?
Ромелио
Охотиться за крупной дичью можно
Лишь в диких и нехоженых лесах.
Презренная Фортуна торжествует,
Но худшее, я знаю, позади.
Капуцин
Сэр, жить, без страха значит без надежды.
Гордыня - это грех. Спаси вас, боже.
Капуцин и звонари уходят.
Ромелио
Бедняжка Иолента, вот так свадьба!
Что ей сказать? Зачахнет, как цветок,
Лежащий на могиле.
Входит Просперо.
Что, Просперо?
Просперо
Своей последней волей Контарино
Все завещал невесте, Иоленте.
Ромелио
Несчастный мертв?
Просперо
Да нет, пока живой.
Ромелио
Живой! Вот уж некстати...
Леонора
Некстати? Лучше вести быть не может,
Хотя она и прервала молитву.
Ромелио
Ты рада?
Леонора
Жить он должен, чтоб предстать
Перед судом как мерзостный убийца
Эрколе
Поспеши к нему на помощь.
Я снадобье чудесное пошлю
От обмороков и земли щепотку
Из мест святых: она поможет кровь
Остановить. Кто пользует больного?
Просперо
Светила наши.
Ромелио
Часты ль перевязки?
Просперо
Одна была.
Леонора
Я в этом знаю толк.
Вторая или третья нам покажут,
Есть ли надежда. Как бы я хотела
Быть с ним сейчас! Хотя бы кто сказал,
Мол, есть надежда.
Ромелио
Что тебе за дело?
Леонора
Я ж говорю, он должен пред судом
Предстать: закон нарушил он.
Ромелио
И только?
Леонора
И буду я счастливейшей из женщин.
Леонора и Просперо уходят.
Ромелио
Под маской доброты такая злобность!
О, сколько дум, одна другой страшнее!
Увидеть Контарино... чем не способ
Вернуть все то, что отдал преисподней
Я так нелепо... Только взвесь получше,
Чтобы твоих убытков чаша вновь
Не опустилась: зло судьба карает
Тех, кто на повышение играет.
Так ветер мачту главную крушит,
Так рушатся верхушки пирамид.
Уходит.
СЦЕНА 4
Входит капуцин, ведя под руки Эрколе.
Капуцин
Сэр, ваше воскресение из мертвых,
Оно не без участья высших сил.
Уже вас бальзамировать хотели.
Эрколе
Мне стыдно вспомнить о моем поступке:
Быть злым и так упорствовать во зле!
Капуцин
Устами вашими вещает небо.
Эрколе
На то, за что я дрался, так же мало
Я прав имею, как душеприказчик
На деньги сироты. Но я решил:
Уж лучше вечной жизни я лишусь,
Зато мой нрав горячий все увидят!
Так объявите о моей кончине;
Поскольку здесь предать меня земле
Не допустила б церковь, вы скажите,
Что прах мой на галере отвезут
В Сицилию или на Мальту.
Капуцин
Полно,
Зачем вам нужен этот слух?
Эрколе
Как будто
Жив Контарино; пусть же он владеет
Тем, что ему принадлежит по праву,
Прекрасной Иолентой. Если вдруг