Вход/Регистрация
Операция 'Минотавр'
вернуться

Кунтс Стивен

Шрифт:

Бабун обиженно замолчал. Он сидел, сложив руки на коленях, и всматривался в дорогу. По радио проповедник распространялся о том, как Библия предсказала триумф рок-музыки.

Когда они проезжали Мидлберг. Бабун сказал:

– Думаю, мы должны убить его. Джейк протянул правую руку ладонью вверх.

Бабун удивленно уставился на нее.

– Дай-ка мне.

– Что?

– Пистолет. Тот, что у тебя под курткой. Бабун просунул руку под куртку, снял пистолет с пояса и отдал капитану. Это был штатный флотский "вальтер", хорошо смазанный, но уже не новый. Джейк нажал спуск, и магазин выпал ему на ладонь. Он спрятал магазин в карман. Держа пистолет в правой руке, он стронул левой рукой направляющую. Блестящий патрон выпал и закатился под заднее сиденье. Пистолет Джейк спрятал под водительским сиденьем.

– Кто он?

– Увидишь.

– Зачем мы к нему едем, если не собираемся убивать его?

– Ты насмотрелся слишком многих фильмов с Клинтом Иствудом. И задаешь слишком много вопросов.

– Зачем же вы меня позвали?

– Не хотел говорить с ним наедине. Мне нужен свидетель. А свидетелем должен быть человек, которого он не может совратить, человек вне его досягаемости.

– Не могу сказать, чтобы я был вне чьей бы то ни было досягаемости.

– Вот ты-то как раз недосягаем, Таркингтон. Не физически. Я имею в виду моральную недосягаемость. Он тебя ничем не сможет достать.

– Я в полной растерянности. Откуда вы знаете, что тот тип, к которому мы едем, - "Минотавр"?

– Я написал ему три письма. Коротеньких. А сегодня утром позвонил и сказал, что заеду поболтать.

– Ну и друзья же у вас, черт побери!
– Бабун задумался. Джейк ждал, что тот спросит, как он вычислил "Минотавра", но у лейтенанта на уме было совсем другое.
– Если бы не этот кусок дерьма, Камачо давным-давно арестовал бы Джуди, и Рита не разбилась бы. И Камачо был бы жив.
– Он выключил радио. Будь я проклят, капитан, этот человек виновен.

– Ты ничего не знаешь, Бабун. Не знаешь, кто это, не знаешь почему. С тех пор, как Рита разбилась, с тех пор, как мы попали в ту переделку в подвале у Камачо, я считал, что ты имеешь право знать. Вот почему я позвал тебя. И сегодня ты все узнаешь.

– А вы знаете?

– Ты имеешь в виду - зачем это все?

Бабун кивнул.

Джейк уклончиво ответил:

– У меня есть кое-какие догадки. Но пока только догадки. Это не в счет.

Фактов у меня нет. Вот Камачо - тот знал.

– И он мертв.

– Да.
– Джейк снова включил радиоприемник.

– Мы собираемся схватить его, вызвать полицию?

– Ты задаешь слишком много вопросов. Через минуту Бабун спросил:

– Зачем вы слушаете эту чушь?
– Он потянулся к приемнику.

– Очень интересно слушать человека, который твердо знает, что он отстаивает. Даже если я не разделяю его взглядов.

Листва на деревьях вдоль дороги уже не была такой яркой, как летом. На лугах паслись коровы и лошади, время от времени появлялись наездницы на холеных конях, со стороны шоссе были видны двух- и трехэтажные виллы, прятавшиеся среди деревьев. Это была зажиточная местность, где жили преуспевающие, богатые люди.

Контраст между нею и грязными, в ухабах улицами Вашингтона покоробил Джейка Графтона. Его уверенность в том, что он правильно понимает ситуацию, испарялась по мере удаления от Пентагона и штаба флота.

Отъехав восемь километров от Мидлберга, он начал следить за левой стороной дороги. Заметил дерево и почтовый ящик на нем, о которых ему было сказано. На ящике был только номер, без фамилии. Он свернул на усыпанную гравием подъездную дорожку. Вдоль нее с северной стороны тянулись высокие старые деревья; сразу за деревьями открылся огромный кирпичный дом в лощинке, почти по самую крышу увитый плющом.

Джейк Графтон затормозил перед самым крыльцом.

– Позвони, - пробормотал он. Бабун несколько раз дернул язычок звонка.

Послышался мелодичный колокольный звон.

Таркингтон беспокойно оглядывался по сторонам.

Дверь открылась.

– Не заблудились?
– спросил Ройс Каплинджер, отступая в сторону и пропуская гостей вперед.

– Немного дальше, чем я предполагал, господин министр.

Бабун раскрыл рот.

– Не разевай рот, сынок. Тебя могут принять за политика, - заметил Каплинджер и повел гостей по коридору. Они миновали столовую, уставленную массивной старинной мебелью, среди которой там и сям виднелись древние оловянные кружки и тарелки, и вошли в кухню с кирпичными стенами и огромным камином, над котором висел большущий чайник. Холодильник, раковина и газовая плита находились у противоположной стены.

– Дом у вас замечательный, - заметил Джейк Графтон.

– В сельском стиле. Я это люблю. Чувствуешь себя, как Томас Джефферсон.

– Но он же умер, - возразил Бабун.

– Да. Иногда и я испытываю ощущение, словно попал в могилу - без шума машин, и грохота самолетов, и пяти миллионов вечно спешащих людей...
– Теперь они очутились в кабинете - угловой комнате с высокими окнами и потолками. Вдоль стен тянулись книжные полки. На настоящем персидском ковре были разбросаны газеты.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 165
  • 166
  • 167
  • 168
  • 169
  • 170
  • 171
  • 172
  • 173
  • 174
  • 175
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: