Шрифт:
Рэнди объяснила ему ситуацию, и он повел ее по комнате. Окружающие глядели им вслед. Очень скоро МакДермид заметил Рэнди. У него отвалилась челюсть. Рэнди послала ему ободряющую улыбку, продолжая беседовать с пожилой китаянкой из верхних эшелонов местных органов управления.
– Вы не могли бы представить меня своей очаровательной подруге, мадам Сунь?
МакДермид беззвучно возник за спиной Рэнди и прикоснулся к ее руке, обращаясь к китаянке.
Госпожа Сунь снисходительно улыбнулась ему и предупредила Рэнди:
– Будьте осторожны с ним, девушка. Он известный обольститель.
– Репутация господина МакДермида у всех на слуху, – отозвалась Рэнди.
– В таком случае я оставляю вас наедине.
МакДермид вежливо склонил голову, прощаясь с мадам Сунь, потом повернулся к Рэнди, и она заметила, как его глаза чуть сузились, словно он почуял что-то неладное.
Рэнди выпятила губы, меняя выражение лица:
– Я действительно много о вас слышала, господин МакДермид. Можно, я буду звать вас Ральфом?
Настороженность во взгляде МакДермида исчезла, и теперь он вновь смотрел на нее со сладострастием. Вероятно, причиной тому были ее безупречное американское произношение и вызывающий наряд.
Он улыбнулся:
– Что же вы слышали обо мне, дорогая?
– То, что вы – сильный мужчина во всех смыслах этого слова.
Столь откровенный намек в устах такой ослепительной женщины заставил МакДермида приподнять брови, впрочем, не слишком высоко.
– Кто же вы такая?
– Меня зовут Джойс Рей. Я работаю в Сан-Франциско в импортно-экспортной компании «Империал».
– Или «Империал» работает на вас?
– Пока нет.
МакДермид рассмеялся:
– А вы – дама с амбициями. Вы нравитесь мне, Джойс Рей. Быть может, прогуляемся вдоль столов с угощениями и найдем свободные кресла? Или отправимся на свежий воздух?
– Я ужасно голодна. – Рэнди постаралась произнести эту фразу как можно более двусмысленно и заметила, как порозовела шея МакДермида. Он клюнул на приманку.
– Что ж, идемте. – МакДермид протянул ей руку.
Они подошли к буфету и, взяв тарелки, уселись в укромном уголке патио. МакДермид рассказал несколько тщательно подобранных анекдотов о группе «Альтман», а Рэнди сообщила в ответ, что «Империал» – это компания оптовой торговли с клиентурой во всех крупных городах США и филиалами во многих странах мира. Также она упомянула о том, что занимает пост вице-президента.
Беседа текла гладко, и Рэнди уже собралась начать выуживать из МакДермида информацию, когда тот вдруг напрягся всем телом. Из-под его пиджака послышалось едва уловимое жужжание. Сотовый телефон.
– Прошу прощения, я на минуту отлучусь. – МакДермид не улыбался, в его голосе звучал металл. Он зашагал в сад, минуя гибискусы и деревья жасмина. Рэнди не рискнула отправиться следом. Поступить так означало бы выдать себя с головой. В любом случае она вряд ли узнала бы что-нибудь интересное.
МакДермид отсутствовал не больше половины минуты.
– Мне нужно ехать, – сказал он, вернувшись. – Непредвиденные обстоятельства. Я позвоню в вашу компанию.
Прежде чем Рэнди успела ответить, он двинулся прочь. Как только он вышел в дверь, отправилась за ним – сначала пешком, потом на автомобиле, все время держась на некотором отдалении. Вслед за МакДермидом она въехала в парковочный гараж здания «Донка и Ла Пьера».
Рэнди выждала, потом поставила свою машину так, чтобы между ней и машиной МакДермида было шесть автомобилей. МакДермид стоял у лифта, притоптывая ногой. Как только прибыла кабина, он вошел внутрь, и дверца закрылась. Рэнди выбралась из салона и торопливо приблизилась к лифту. Судя по указателю, МакДермид поднялся на верхний этаж. В пентхаус. Зачем он приехал сюда в столь поздний час? Рэнди встревожилась. С другой стороны, может быть, ей удастся выяснить что-нибудь полезное.
Она бегом вернулась к машине. Ее юбка задралась, обнажая бедра. Оказавшись в салоне, она включила приемник беспроводного «жучка» и услышала голос МакДермида:
– Я у себя в кабинете.
– Должно быть, случилось что-то очень важное, если вы решили обсудить это со мной, – ответил мужской голос. Рэнди не узнала его. – Только не говорите мне, что вы позволили Смиту бежать.
– Я никому ничего не позволял, – отрывисто бросил МакДермид. – Тем не менее им удалось скрыться.
– Что значит – «им»? – Голос принадлежал человеку средних лет. Спокойный, хорошо поставленный, властный.
– Ему помогал другой агент. Женщина. Мы думаем, она из ЦРУ.
– Вы так «думаете»? Это очаровательно.
– Не нужно сарказма. Нам не обойтись друг без друга. Вы – ценный член команды.
– Я остаюсь в деле, только пока о моем участии никто не знает.
– Все не так плохо, как вам кажется. В конце концов, ни Смит, ни женщина из ЦРУ не смогли повредить нам и нашему проекту.
– Неужели вас не беспокоит то, что ЦРУ следит за вами? – удивленно спросил голос. – Даже если их не интересует наше предприятие, они могли выйти на вас, проследив за информационными утечками из Белого дома. Это должно было чертовски встревожить вас.