Шрифт:
– Да нет, но ведь вам известно, что этот инженер, разрази его гром…
– Пустяки… Для этого в доме хватит веников,- весело вскричал Кристобаль.- А вообще-то другого пути нет,- придется их поженить… После того, что произошло…
– Кристобаль,- с внезапным раздражением сказала Ремедиос,- я вцжу, ты не особенно понимаешь, что это такое – поженить людей.
– Я это говорю вот к чему,- минуту назад я сам видел, что сеньора и ее дочь вроде как бы помирились. Донья Перфекта целовала Росарито, у них все нежные слова да ласки…
– Помирились! Ты все думаешь об оружии да об оружии – вот и рехнулся… Но в конце концов, ответь, ты меня проводишь или нет?
– Только она хочет идти не к сеньоре,- сказал каноник,- а в гостиницу вдовы Куско. Я уже говорил, что она не решается идти одна, боится, что ее обидят…
– Кто?
– Как кто! Этот инженер, разрази его гром… Моя племянница встретила его вчера вечером и что-то сказала ему, а теперь она чувствует себя не совсем в своей тарелке: мальчишка ведь мстителен и дерзок.
– Не знаю, смогу ли я пойти…- проговорил Кабальюко.- Ведь я сейчас скрываюсь, мне нельзя связываться с этим жалким доном Хосе. Если бы мне не нужно было бегать и прятаться, я бы тридцать раз переломал ему спину. Но что будет, если я нападу на него? Я наведу их на свой след, меня схватят солдаты – и прощай Кабальюко. А напасть на него из-за угла я не могу. Это не в моем характере, да и сеньора не согласится. Нападать из-за угла – на это Кристобаль Рамос не пойдет.
– Да что мы, не в своем уме, что ли? О чем вы все твердите? – с неподдельным изумлением произнес исповедник.- Ни за что на свете я не стал бы советовать вам дурно обойтись с нашим кабальеро. Скорее я дам отрезать себе язык, чем посоветую что-либо бесчестное. Дурные дела будут наказаны, это верно, но не я, а бог укажет время для наказания. Не может быть и речи о побоях. Я скорее сам подставлю спину под палку, чем посоветую христианину лечить своего ближнего таким лекарством. Я говорю лишь о том,- добавил он, глядя на храбреца поверх очков,- что поскольку моя племянница идет туда и поскольку, вероятно, весьма вероятно,- не так ли, Ремедиос? – что ей придется сказать несколько слов этому сеньору, я прошу вас не оставлять ее без помощи, если ее оскорбят.
– Сегодня вечером у меня дела,- лаконично и сухо ответил Кабальюко.
– Слышишь, Ремедиос? Подожди до завтра.
– Этого я никак не могу сделать. Я пойду одна.
– Нет, нет, ты не пойдешь, племянница. Не будем спорить. Сеньор Рамос не может тебя проводить. Представь себе, вдруг этот грубиян оскорбит тебя…
– Оскорбит?! Чтобы сеньору оскорбил этот!..- воскликнул Кабальюко.- Да нет, такому не бывать.
– Если бы вы не были заняты… Ах, как жаль! Я был бы совершенно спокоен.
– Занят-то я занят,- сказал кентавр, поднимаясь из-за стола,- но если вы этого хотите…
Наступила пауза. Исповедник закрыл глаза и погрузился в раздумье.
– Да, я этого хочу, сеньор Рамос,- наконец произнес он.
– Тогда говорить больше не о чем. Пойдемте, сеньора донья Мария.
– Теперь, дорогая племянница,- сказал дон Иносенсио полушутя, полусерьезно,- теперь, когда мы кончили ужинать, принеси мне таз для умывания.
Он устремил на свою племянницу пытливый взгляд и, сопровождая свои слова соответствующим жестом, произнес:
– Я умываю руки.
ГЛАВА XXVIII
ДОНУ ХУАНУ РЕЮ ОТ ПЕПЕ РЕЯ
Орбахоса, 12 апреля
«Дорогой отец! Простите, что я впервые ослушался Вас: пе уехал отсюда и не отказался от своих намерений. Ваши советы и просьба говорят о том, что Вы честный и любящий отец; мое упрямство свидетельствует о том, что я безрассудный сын; но со мной происходит нечто странное: упрямство и чувство чести соединились и смешались во мне таким образом, что мне стыдно даже подумать о возможности отказаться от своих планов и отступить. Я очень изменился. Прежде я не знал той ярости, которая охватила меня сейчас. Раньше я часто насмехался над насилием, над преувеличенными чувствами порывистых людей, над грубостью, жестокостью. Теперь же ничто подобное меня не удивляет, ибо я то и дело замечаю в себе самом ужасную склонность ко злу. С Вами я могу говорить так, как если бы говорил наедине с богом или собственной совестью; Вам я могу признаться в том, что я дурной человек, ибо плох тот, кто лишен могучей внутренней силы, способной бороться с самим человеком, умерщвлять страсти и ставить жизнь под строгий контроль сознания. Мне не хватило христианской твердости, которая возносит дух человека на прекрасную высоту, ставит его выше оскорблений, которые он получает, и выше врагов, которые их наносят; я проявил слабость, впав в безумный гнев, опустившись до уровня своих обидчиков, возвращая им удары и пытаясь сокрушить их такими же недостойными средствами, какие применяют они. Как я сожалею, что Вас не было рядом со мною, чтобы увести меня с этого пути! Теперь уже поздно. Страсти не могут ждать. Они требуют своей добычи нетерпеливо, во весь голос, властно и беспощадно. Я пал. Не могу забыть того, о чем Вы напоминали мне неоднократно: гнев – худшая из страстей; неожиданно извращая наш характер, он вызывает в нас все остальные пагубные страсти, насыщая их адским пламенем.
Но я стал таким не только благодаря гневу, но и благодаря могучему, все возрастающему чувству: глубокая и нежная любовь к кузине – единственное извиняющее меня обстоятельство. Но если бы и не было этой любви, то даже простая жалость неминуемо заставила бы меня бросить вызов гнусным интригам Вашей ужасной сестры: ведь бедняжка Росарио, душа которой разрывается между любовью ко мне и чувством привязанности к матери,- одно из самых несчастных созданий на свете. Неужели ев любовь ко мне, на которую я отвечаю такой же любовью, не дает мне права открыть, если я только смогу это сделать, двери ее темницы и вырвать ее оттуда, уважая закон, покуда возможно, и применяя силу с того момента, когда закон окажется против меня? Я думаю, что Ваши строгие этические правила не позволят Вам дать утвердительный ответ на мой вопрос. Но теперь я уже не отличаюсь прежней чистотой души и последовательностью мышления, обладающего методичностью научного трактата. Я уже не тот, кого Ваше совершенное воспитание наградило редкостной прямотой чувств. Сейчас я такой же, как любой другой,- в один миг я ступил на общую для всех дорогу зла и несправедливости. Приготовьтесь услышать, что я совершил безрассудство. Я обязательно буду сообщать Вам обо всех своих безумствах, по мере того как буду их совершать. '
Но признание в собственной вине не снимет с меня ответственности за серьезные происшествия, которые имели и еще будут иметь место, и, несмотря на все мои доводы, не вся вина падает на Вашу сестру. Ответственность доньи Перфекты, несомненно, огромна. Сколь же велика моя? Ах, дорогой отец, не верьте ничему, что услышите обо мне от других, верьте лишь тому, что я сам Вам открою! Если Вам скажут, что я обдуманно совершил подлость, отвечайте, что это ложь. Трудно, очень трудно судить о самом себе в том состоянии душевного смятения, в котором я нахожусь, но смею заверить Вас, что я не затевал скандала намеренно. Вы знаете, до какой крайности может дойти страсть, когда обстоятельства способствуют ее чудовищному неудержимому росту.