Шрифт:
Рохасена.Зачем вы хотите убить моего отца?
Первый палач.Да будет твоя жизнь долгой? В том виноват приказ царя, а не мы.
Рохасена.Убейте меня, но отпустите отца!
Первый палач.Если ты так говоришь, то я желаю, чтобы твоя жизнь была долгой.
Чарудатта
(со слезами обнимает сына)
Любовь — сокровище, доступное Равно богатому и бедному, Она — бальзам всеисцеляющий Для сердца, — хоть и не примешаны К ней ни ушира, ни сандал [34] !..34
Ушира и сандал— растения, из которых изготавливаются благовонные притирания.
(Повторяет: "Олеандров душистых гирлянду… " Смотрит, затем повторяет про себя: "Недавние друзья, прикрыв одеждой лица… " и так далее.)
Майтрея.Эй, добрые люди, отпустите дорогого друга Чарудатту, казните меня!
Чарудатта.Что ты, это грех! (Смотрит вокруг, про себя.)Теперь я понимаю. (Повторяет: "Недавние друзья, прикрыв одеждой лица… " и так далее. Вслух повторяет: "Из дворцовых высунувшись окон… " и так далее.)
Первый палач.Расступитесь, почтенные, расступитесь! Довольно вам глазеть на Чарудатту, На благороднейшего человека, Надежду потерявшего на жизнь Из-за того, что был он обесславлен! Подобен он кувшину золотому, Что из-за оборвавшейся веревки В колодец погружается на дно…Чарудатта грустно повторяет: "Белы твои зубы, каг лунного света лучи… " и так далее.
Второй палач.Огласи приговор вновь! Первый палач вновь оглашает приговор. Чарудатта В печальное попал я положенье, И смертью увенчается оно, И этот приговор мне мучит душу, — Я слышу в нем, что я ее убил!Стхаварака находится во дворце, закованный в цепи.
Стхаварака (услышав приговор, удрученно).Как! Безвинный Чарудатта будет казнен, а я закован в цепи моим господином. Ладно, я закричу громко. Слушайте, почтенные, слушайте! На самом деле это так: я, скверный, привез Васантасену в запущенный парк Пушпакарандаку из-за того, что она перепутала повозки. После этого мой господин убил ее, задушив петлей, за то, что она не ответила взаимностью на его любовь. Как? Меня никто не слышит, так как все слишком далеко от меня? Так я прыгну вниз. (Раздумывает.)Если я это сделаю, то тогда почтенный
Чарудатта не будет казнен. Хорошо, я выпрыгну из голубятни отсюда, с верхушки дворца, через это ветхое оконце. Пусть лучше я разобьюсь, чем погибнет почтенный Чарудатта. Ведь он — защитник добрых людей, подобен дереву, на котором находят приют птицы. Если я убьюсь, при этом, то, безусловно, попаду в иной мир. (Выпрыгивает.)Странно, я не убился. Оковы же мои разбиты. (Смотрит и подходит к палачам.)Эй вы, палачи, расступитесь, расступитесь!
Оба палача. Кто это просит нас расступиться?
Стхаварака повторяет сказанное им ранее.
Чарудатта
О, кто явился в этот горький час, Когда я нахожусь в преддверье смерти? Сравню пришельца с тучей дождевой Над нивою, от зноя изнемогшей! Вы слышали, почтенные, — Я смерти не боюсь, мне только жаль, Что клеветою род мой опозорен. Будь я оправдан — смерть приму свою С отрадой, словно первенца рожденье!А также:
Мне жаль, что полоумным подлецом Погублен я, хоть зла ему не делал; Подобен он отравленной стреле, — Убийца он — и он же обвинитель!Оба палача.Стхаварака, ты говоришь правду?
Стхаварака.Правду. Чтобы я не рассказал ее никому, меня заковали в цепи и поместили в каморке на самой верхушке дворца.
Входит Самстханака.
Самстханака
(радостно)
Я пообедал в собственном доме, Мяса отведал в соусе остром, Ел я похлебку, овощи, рыбу, Рис по-домашнему, рис подслащенный…(Прислушиваясь.)Речь палачей звучит, как надтреснутый медный рог. Я слышу также бой барабанов, извещающий о смертной казни. Из этого я заключаю, что бедного Чарудатту ведут к месту казни. Так я посмотрю на это! Гибель врага — огромная радость для моей души. Я слышал также, что тот, кто увидит, как убивают его врага, в следующем рождении будет избавлен от глазной болезни. Я полз, как червь в стебле лотоса, и искал уязвимое место. Я добился гибели Чарудатты. Теперь я поднимусь на мою голубятню на самой верхушке дворца, чтобы испытать свое мужество. (Поднимается и смотрит.)Ха, ха! Если сейчас, когда ведут на казнь этого бедного Чарудатту, собралась такая большая толпа народа, то какое же множество народа соберется в тот час, когда поведут на казнь такого превосходного человека, как я?! (Всматривается.)Как, его ведут в южную сторону, украсив, как быка? Но почему же, поравнявшись с моей голубятней на самой верхушке дворца, начали читать приговор, но до конца не дочитали? (Осматривается по сторонам.)Как, здесь нет моего слуги Стхавараки? Только бы он не убежал и не выдал бы тайну! Я его поищу. (Спускается и направляется к толпе.)