Вход/Регистрация
Классическая драма Востока
вернуться

Гуань Хань-цин

Шрифт:

Первый палач.

Второй палач.

Женщины:

Васантасена, знаменитая гетера города Уджайини.

Старуха, мать Васантасены.

Маданика, служанка Васантасены.

СлужанкаВасантасены.

Дхута, жена Чарудатты.

Раданика, служанка Чарудатты.

Место действия — столичный город Уджайини и запущенный парк Пушпакарандака в его предместье. Время действия — четыре дня.

Пролог

Молитва

Чтоб ноги, под себя поджатые, связать, Двойным сплетеньем змей обвил их Шамбху. Дыхание прервав, он успокоил Все чувства, что препятствуют познанью. И, мудрым взглядом к истине приблизясь, Рассматривает душу он в себе, Свободную от всех мирских желаний. Так созерцанье Шамбху растворилось В усилии постигнуть пустоту И тем с душой всемирною слилось. Пусть же хранит вас созерцанье Шамбху!

И еще:

И да хранит вас шея Нилакантхи, Она подобна темно-синей туче, И Гаури рука, лианы гибче, Сверкает, словно молния, на ней!

Сутрадхара.Довольно медлить! Ведь мы злоупотребляем любопытством зрителей! Сейчас я, поклонясь почтенным знатокам искусства, объявляю, что мы решили показать им драму "Глиняная повозка". Известно, что ее создатель

Величественной обладал походкой, — Царю слонов он в этом был подобен; Имел глаза, как у чакоры-птицы [16] ; Лицом был светел, словно полнолунье, И телом был и строен и прекрасен; Поэтом лучшим средь рожденных дважды [17] Считался он, блистал умом глубоким, И Шудракою звался средь людей.

16

Чакора— род куропатки, у которой, по поверью индийцев, при виде отравленной пищи мутнеют глаза. Единственная для нее пища, в которую не может быть подмешан яд, — это лунные лучи.

17

…лучшим среди рожденных дважды… — Здесь имеются в виду представители трех высших варн (сословий) древнего и средневекового индийского общества: жреческой (брахманы), воинской (кшатрии) и торгово-ремесленной (вайшьи). После обряда посвящения, который и считался вторым рождением, они имели право на традиционное образование. Особенно этот термин (дважды рожденный) прилагается к брахманам, имевшим право совершать жертвоприношения, изучать веды и обучать их чтению. Он изучил Ригведу, Самаведу… — то есть был знатоком вед, священных книг древних индийцев, и мог принимать участие в совершении жертвоприношений. Жертвоприношение коня(ашвамедха) — особый обряд, совершавшийся царем для утверждения своего суверенитета, рождения сына или во искупление греха. Специально выбранный конь после некоторых церемоний пускался пастись на волю сроком на год. Если в течение этого срока конь вступал на землю другого царя, тот либо должен был признать над собой власть царя, отправившего коня пастись, либо силой оружия доказать свою власть. Стократное совершение ашвамедхи могло сделать смертного равным самому царю богов Индре, одним из прозвищ которого было "Совершивший сто жертв"; именно поэтому Индра старался не допустить, чтобы кто-либо мог совершить ашвамедху сто раз подряд. Гетера— образованная женщина, ведущая образ жизни, регламентированный различными трактатами о любви типа "Камасутры". Поскольку любовь была для гетер средством к жизни, эти трактаты обязывали их принимать любого мужчину, безотносительно от их личных чувств. При них обычно состояли в качестве своден их матери, жадность которых стала предметом осмеяния во многих произведениях. Васантасена. — Имя это означает "войско Весны".

А также:

Он изучил Ригведу, Самаведу, Он математикой владел отменно, А также изучал гетер искусства И тайны обучения слонов; Утратив зренье, стал он снова зрячим — Был Шарва мудрый милостив к нему; Он сына вырастил — сын стал царем; Он жертвоприношение коня Под старость совершил с успехом полным; Сто лет и десять дней он жил на свете И, жизнь свою прервав, вошел в костер.

И далее:

Покоя и беспечности не зная, Царь Шудрака был смел, любил войну он; Средь мудрецов всех лучше знал он веды И аскетизма подвиги творил; Царь Шудрака на вражеских слонов Не раз кидался в рукопашной схватке.

В этой драме:

Владыкой Шудракой изображен И брахман Чарудатта молодой — Купец, по воле рока обедневший, Что жил в старинном городе Аванти; И юная прекрасная гетера, Подобная весны великолепью, — Не зря она звалась Васантасеной, Она героя драмы полюбила За многие достоинства его; И благородное их поведенье, Что к окончанью пьесы увенчалось Счастливою взаимною любовью; И судопроизводства произвол, И нрав злодея, и веленья рока.

(Расхаживая осматриваясь кругом.)Гм! Наша сцена пуста. Куда же ушли актеры? (Задумывается.)А, вспомнил!

Пуст дом того, кто не имеет сына; Подолгу пуст бывает дом того, Кто не имеет истинного друга; Пуст целый белый свет для дурака, Для бедняка ж — весь мир пустей пустого!

Я только что окончил представление. Оно так долго длилось, что теперь у меня от голода глаза лопнуть готовы, и из них сыплются искры, как в летнее время семена из лотоса, иссушенного лучами знойного солнца. Поэтому самое лучшее сейчас — это позвать хозяйку и спросить у нее, нет ли чего поесть. "Эй, хозяйка! Вот и я!" У нас в обычае говорить с женщинами на пракрите [18] , а потому для пользы дела я начинаю говорить на этом языке. Ой! Ой! Ну и затянулось же это представление; руки и ноги мои ослабли от голода и напоминают сейчас стебли увядших лотосов. Теперь-то, войдя в дом, я узнаю, приготовила ли хозяйка чего-нибудь поесть. (Идет и осматривает все вокруг.)Вот это — наш дом, войду в него. (Входит и смотрит по сторонам.)Странно! Мне показалось, что в нашем доме готовятся к какому-то празднику. Длинные ручейки воды, оставшиеся от мытья риса, бегут по улице. Мостовая, которая покрылась черными пятнами, когда на ней чистили чугунный котел, выглядит очень красиво, как накрасившаяся молодая девушка. Но меня мучит голод, разжигаемый приятными запахами. Что это? Может быть, нашли спрятанный где-нибудь клад? Или же просто мне, голодному, весь мир чудится наполненным пищей? А у нас в доме, чего доброго, и вовсе нечего есть. Этак я могу умереть с голоду. Нет, здесь, как видно, готовятся к чему-то необычному. Вот женщина растирает благовония; другая плетет венки из цветов. (В раздумье.)Что же тут такое творится? Позову-ка я хозяйку и узнаю, в чем дело. (Заглядывая за сцену.)Почтенная, поди-ка сюда.

18

Пракрит. — Древняя Индия была населена различными народами, говорившими на разных языках, принадлежавших не только к индоевропейской семье, но и к другим языковым семьям. Наряду с живыми, разговорными языками, в результате длительного общения народов, у них выработались и языки литературные, в том числе классический санскрит и пракриты, отражавшие этническое многообразие страны, а в драматургии отражавшие и социальную стратификацию населения. Так, на санскрите говорили обычно "высокородные" персонажи — цари, брахманы, кшатрия, на пракрите шаурасени — женщины и комические персонажи.

Актриса (входя). Вот я, почтенный.

Сутрадхара.Привет тебе, почтенная.

Актриса.Приказывай, почтенный, какое поручение надлежит мне исполнить.

Сутрадхара.Почтенная! (Повторяет: "Ну и затянулось же это представление…" и так далее.)Есть ли у нас в доме что-нибудь съедобное?

Актриса.Все есть.

Сутрадхара.Но что же, собственно?

Актриса.Есть рисовая каша с сахаром, топленое масло, кислое молоко, рис в зернах и напиток, который утолит твою жажду и подкрепит твои силы. Все есть. Пусть твои божества лишь выразят свои желания.

Сутрадхара.Как! Неужели все это есть в нашем доме? Или ты хочешь подшутить надо мной?

Актриса (про себя). И впрямь, не подшутить ли мне над ним? (Сутрадхаре.)Почтенный, все это есть, но на рынке.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: