Шрифт:
Сагарика (с досадой). Что же я, по-твоему, здесь искала?
Сусамгата (улыбаясь). О недоверчивая! Что же ты могла искать здесь, если не рисовальную дощечку?
Сагарика (гневно). Ты очень бойка в разговоре, а я недостаточно находчива. Право, лучше мне удалиться.
Сусамгата (удерживая Сагарику). Мнительная! Погоди одно мгновенье, покамест я вернусь из банановой рощи, захватив твою рисовальную дощечку.
Сагарика.Сделай это, подруга!
Сусамгата.Ладно! (Направляется к банановой роще.)
Васантака (увидя ее, в замешательстве). О повелитель, прикрой банановым листом изображение. Сюда идет царицына приспешница Сусамгата.
Царь прикрывает листом рисовальную дощечку.
Сусамгата (приближаясь). Победы повелителю!
Царь.Добро пожаловать, Сусамгата. Садись!
Сусамгата садится.
Откуда тебе известно, что я здесь?
Сусамгата (с улыбкой). Не только это мне ведомо, благородный мой господин. Я знаю и про рисовальную дощечку, и еще пропасть всякой всячины! Пойду к царице да порасскажу ей обо всем. (Хочет уйти.)
Васантака (шепчет в тревоге). О приятель! Так оно и будет! У этой кляузницы среди служанок воистину язык без костей. Постарайся ее умаслить.
Царь (тихо). Твоя правда! (Удерживая Сусамгату за руку.)Да ведь это было только шутки ради, Сусамгата! Нечего без нужды смущать покой царицы. Вот тебе подарок. (Вынимает из уха серьгу и протягивает ей.)
Сусамгата (кланяясь, улыбаясь). Не гневайтесь, владыка! Я ведь тоже осмелилась пошутить, уповая на милость моего господина. На что мне эта серьга? Однако я почту ее знаком расположения, если только господин успокоит мою дорогую подругу Сагарику. Она гневается на меня за то, что я нарисовала ее подобие на дощечке.
Царь (поспешно поднимаясь). О Сусамгата, где она сейчас?
Сусамгата.Повелитель, она притаилась поблизости, в банановой роще.
Царь.Проводи меня к ней!
Сусамгата.Пожалуйте, государь!
Васантака.Эй, прихвачу я на всякий случай рисовальную дощечку. Она всегда может нам понадобиться.
Покидают банановую заросль.
Сагарика (охваченная восторгом, тревогой и трепетом при виде царя). О, горе! Я шагу ступить не в силах от страха! Как мне теперь быть?
Васантака (увидя Сагарику). Ну и ну! Расчудесно! Как могла подобная дева-жемчужина возникнуть в этом мире смертных? Создавший ее — и тот дивился, должно быть, неизреченной красоте своего творенья.
Царь.И мне так думается, друг мой!
Женщину создав для украшенья трех миров, сам Брахма изумился. Четырьмя главами покачал, четырьмя устами — "превосходно, Превосходно!" — вымолвил творец, и, любуясь, широко раскрыл Он глаза, блистающие краше лотосов его святого ложа.Сагарика (с досадой глядя на Сусамгату). Так вот она, рисовальная дощечка, которую ты принесла мне. (Порывается уйти.)
Царь
Думаешь, взоры твои преисполнены гневом? Трудно сердиться любовью охваченным девам! Не удаляйся! Ведь поступь такая поспешная Бедрам тяжелым твоим повредит, о безгрешная!Сусамгата.Она и вправду чрезвычайно разгневана. Возьмите ее за руку, повелитель, и утешьте!
Царь (радостно). Будь по-твоему! (С выражением восторга на лице берет руку Сагарики.)
Васантака.О могущественный, ты удостоился прикосновения к святыне красоты.
Царь.Твоя правда, друг!
Воистину она — богиня Лакшми, И Париджаты ветвь — ее рука! Иначе амриту, под видом пота, Рука могла бы разве источать?Сусамгата.Какое, однако, невежество! Волей-неволей ты должна была, подруга, сменить гнев на милость, коль скоро повелитель держит твою руку в своей.