Шрифт:
•••
• Хороший работник и из камня выжмет воду.
• The good worker will squeeze out water from a stone.
•••
• Хорошей работы след не пропадает.
• The mark of good work does not vanish.
•••
• Кто весной трудится – голодным не останется.
• He who works in the spring does not remain hungry.
•••
• Что весною посеял, то осенью и пожнешь.
• What you sow in the spring, you will reap in the autumn.
•••
• Хороший хозяин работы не ищет.
• The good farmer doesn’t need to look for work.
•••
• Хороший вол под ярмом узнается.
• The worth of an ox is learnt from its yoke.
•••
• Что за день упустил, за год не успеешь.
• Work not done on the right day will not be made up for in a year.
•••
• Отдых без труда, что без приправы еда.
• Rest without work is like a meal without seasoning.
•••
• Пока на коня не сел, о седле похлопочи.
• Before riding a horse, think about a saddle.
•••
• Сон усталого сладок.
• The dreams of the tired are sweet.
•••
• Что припасешь летом – пригодится зимой.
• What you store in the summer will be useful in the winter.
•••
• О чем думал весь год, сумей сделать за день.
• What you have thought of all year, you will manage to do in a day.
•••
• Что не сделаешь во время посева, то не сделаешь во время жатвы.
• What you don’t sow, you won’t be able to harvest.
•••
• Дружная работа жизнь удлиняет, труд из-под палки жизнь отравляет.
• Amicable work extends your life, but work under pressure poisons it.
•••
• Потом добытый кусок – сладкий.
• A morsel earned by hard work is sweet.
•••
• Работай по-крестьянски, ешь по-дворянски.
• Work like a farmer, eat like a prince.
•••
• Человек трудом своим славится.
• A person is honoured for the work he does.
•••
• Что не добыто руками, вкуса не имеет.
• That which is not grown by your own hands has no taste.
•••
• Кто не трудился, тот и чужого труда не ценит.
• He who doesn’t work doesn’t appreciate the work of others.
•••
• Кто работать умеет, тот и отдыхать умеет.
• He who knows how to work knows how to rest.
•••
• Без труда и кусок не проглотишь.
• Without effort you won’t swallow even a morsel.
•••
• Мозолистая рука подаяния не просит.
• The calloused hand does not beg.
•••
• Работы не боится тот, кто ее знает.
• Anyone who knows work is not afraid of it.
•••
• Любое дело свой срок имеет.
• Any business has its time.
•••
• Кто хочет спокойно ночью спать, должен днем работать.
• He who wishes to sleep easy at night should work in the afternoon.
•••
• Что посеял, то и пожнешь.
• As you sow, so shall you reap.
•••
• Дело, которое все откладываешь, конца не имеет.
• Work which you postpone has no end.
•••
• Говорить – легко, а делать – трудно.
• It is easier to speak than to do.
•••
• И малое без труда не дается.
• Even small things are not achieved without effort.
•••
• Кто летом не пропотел, мерзнет зимой.
• If you aren’t sweating in the summer, you’ll be cold in the winter.
•••
• Нелюбимая работа не имеет конца.
• Unloved work has no end.
•••
• Не полезный себе и для других бесполезен.
• Not being useful to himself, he is useless to others.
•••
• И муравей трудом своим живет.
• Even the ant lives by its work.
•••
• Кто кушать хочет, должен хотеть и работать.
• He who wants to eat should want to work.
•••
• Кто утром трудится, тот во время ужина смеется.