Шрифт:
Всю дорогу, а это почти пять дней, Джона просидела в крошечном загончике, где-то в недрах шхуны. Грызла сухарики и очень экономно пила отвар из трав, поддерживающий силы. Благо миниатюрность шуриа подразумевает и малую потребность в пище. И слушала бесконечную повесть шхуны – про косяки сардин и сельди, плетение сетей, переменчивые ветра и бурные волны, про каждого из ступавших на палубу моряков, их характеры и поступки. Попутный ветер гнал «Летучую мышь» в Эббо, не иначе, сама Хела-Морайг надувала ее паруса. Джона, прислонившись спиной к переборке, дремала и видела сны, в которых она сама была и кораблем, и рыбой, и волной, и шквальным ветром. И даже Порог она не перешагивала, а переплывала, точно сказочная морская змеедева, взмахнув ажурным хвостом и плавниками. Мысли о будущем прятались на самом дне, в жестких скорлупах, и точно так же, как настоящие жемчужины, не торопились даться в руки неумелого ловца. К счастью или к горю, но Джойана Алэйя была из тех людей, которые предпочитают ожерелью из жемчужин-мыслей, которыми является книжная вычитанная премудрость, самостоятельно нырять в житейские волны и там во тьме и страхе искать свои драгоценности ума. Пусть кривенькие, пусть не такие блестящие, пусть никого они не сразят совершенством, но свои, политые потом и кровью, родные. Да и жить так интереснее и веселее. Вот и сейчас, надежно пристроив детей под крылышко к Вилдайру и его Княгиням, Джона со всей шурианской неутолимой страстью к приключениям рванула им навстречу в буквальном смысле под всеми парусами.
В Эббо остались кое-какие связи, да и деньги, вложенные в тамошний банк, наверняка на месте. Там же, по словам Аластара, оборвалась ниточка, связывающая архив Гарби с ролфийскими манускриптами. Да и вообще эта бывшая провинция Империи Синтаф частенько становилась перекрестком многих дорог, как человеческих, так и мистических. Наверное, потому, что когда-то давным-давно именно здесь находилось священное для всех детей Шиларджи место – Лунный Холм. По преданиям, когда самые первые шуриа на своих пирогах достигли берегов Джезима, а в дороге их изрядно потрепал шторм, то высадились они именно тут. Джезим встретил переселенцев неласково – дождем и ветром. Измученные, они расположились на ночлег под холмом, собираясь на следующий день вернуться, но за ночь на вершине выросла яблоня, и то был знак, ниспосланный самой матерью Шиларджи. Красивая сказочка, которую Джона еще несколько дней назад рассказывала на ночь Шэррару, а ей – Элишва, а той – бабка, и так до самого первого колена. Сказочка, конечно, но отчего-то, стоило показаться на горизонте серо-коричневой полосе Индары, как у шуриа защемило сердце. Вот же он – Лунный Холм – плавная, как волна, возвышенность, напоминающая изгиб полного материнского чрева.
Шкипер с изумлением взирал на женщину, которая по-змеиному скинула шкурку шаманки, избавившись от туники, фатжоны и металлического пояса, от ритмичного позвякивания которого у моряков волосы дыбом вставали. Думали, колдует, и тряслись, точно кролики в садке. На палубу входящей в гавань шхуны поднялась дама в шерстяном платье, суконном рединготе, в капоре и даже с муфточкой в обтянутых лайковыми перчатками ручках.
Леди – а такая просто не могла оказаться не леди – терпеливо ждала у фальшборта, когда «Летучая мышь» пришвартуется к одному из бесчисленных причалов.
Моросил дождик, но даму это ничуть не смущало, и столь светское выражение застыло на ее личике, что какая-то невидимая сила без всякого участия разума согнула Рульва в низком поклоне.
– Возьмите, – леди протянула рыбаку приятно звякнувший мешочек. – Это плата за проезд. И возвращайтесь за сыном.
– А это… ну слово волшебственное?
Джона сказала два шипящих словечка, заставив шкипера заучить их наизусть. На языке шуриа они означали: «Джэйфф – ты… чудак на букву «М», но перевод рыбаку ни к чему.
На берегу единственную пассажирку встречали мытарь и таможенник. И пока чиновник вглядывался в документ, удостоверяющий личность дамы, она совершенно на равных торговалась с его напарником насчет въездной пошлины.
– Да где это видано – три серебряных оули? Это же грабеж средь бела дня, сударь мой.
– Сударыня, ничего не знаю, тариф такой.
– Грабительский у вас тариф, так и знайте.
– Да уж какой есть, не извольте серчать, сударыня… – мытарь бросил беглый взгляд в бумаги путешественницы, – Джойн Ияри.
Конечно, аннексию острова Шанта Островным Княжеством Ролэнси здесь, в Эббо, мало кто одобрял, почитая ее за начало новой экспансии ролфи на материк, но не впустить на территорию Торговой Республики Эббо подданную Священного Князя никто не имел права.
– Добро пожаловать в Конфедерацию Свободных Республик, госпожа Ияри, – буркнул таможенник и шлепнул на обратной стороне солидного листа тисненой бумаги паспорта жирную лиловую печать дозволительной визы.
Первым делом госпожа Ияри отправилась… Вовсе не к модистке, визит к которой с каждой минутой пребывания на земле Эббо превращался в насущную потребность всего организма бывшей имперской графини. Привезенная Аластаром из Синтафа в прошлом году одежда никуда не годилась. Она вышла из моды! Настоящая катастрофа для светской женщины – оказаться посреди столичного города в немодной шляпке. Капоры теперь носили с низкой тульей, широкими полями и с лентами вместо цветов и перьев. С платьев и рединготов исчезли многочисленные рюшки-оборки, их с успехом заменили шитые из той же ткани объемные банты или выпуклая кайма контрастного цвета, из которой выкладывались узоры. Носы у туфель и бот стали квадратными, а на плечах все дамы носили широкие шерстяные шали. Все эти изменения подмечал зоркий глаз Джоны, пока она ехала через полгорода в отделение банкирского дома «Нувольм и сын», где хранилась небольшая часть сбережений из тех не учтенных казной доходов, которые имеются почти у всех аристократов Синтафа. Вкладывать деньги в ценные бумаги Конфедерации было выгодно и удобно. У леди Янамари имелись также акции, но чтобы их продать, потребовалось бы раскрывать инкогнито, чего Джона делать не хотела ни при каких обстоятельствах. Синтаф слишком близко, эсмонды еще в силе.
Джойн Ияри! Кто бы мог подумать. Как смешно. Джойн – имя, которое придумала Грэйн, чтобы не ломать себе язык приторной «Джойаной», и родовое имя матери так запросто очутились вместе на гербовой бумаге, как будто только и ждали своего часа. Часа, когда будет сброшено роскошное, но обветшалое синтафское платье «Джойана Алэйя леди Янамари», а вместо него женщина наденет форменный ролфийский наряд «Джойн Ияри», скроенный по шурианской мерке. Итак, она теперь подданная Вилдайра, полноправная гражданка Доминиона Шанта. Джона не выдержала и хихикнула, вспомнив, какое лицо стало у Джэйффа Элира, когда эрн-Тэлдрин вручал ему ролфийский паспорт. С одной стороны, ситуация комичная, а с другой… прямо-таки мистическая. Рилиндаров роскошный гербовый лист был подписан лично Вилдайром Эмрисом. Эту шутку Джэйфф оценил по достоинству, а паспорт забрал в рамочку и хранил на самом видном и почетном месте в своем логове. Рядом с красивейшим ролфийским скальпом. К слову, в тот роковой день, когда Джону собирались убить наемники, они с Элиром как раз возвращались из форта, где бывшая графиня получила свои документы. Удача ли то была, судьба или случай, но все сложилось весьма кстати и вовремя.
В столь ранний час в банковской конторе клиентов не оказалось вовсе, один лишь юноша-клерк откровенно скучал, сгорбившись над своим столом.
– Что вам угодно, сударыня? – проскрипел он голосом вечно простуженного человека и честно попытался сделать вид, что шуриа у него тут ходят каждый день целыми компаниями.
– Я бы хотела получить по доверенности указанную в ней же сумму денег наличными и в серебре, – прощебетала Джона.
На обитую серым сукном столешницу легла бумага, удостоверяющая личность госпожи Ияри, которой поручалось совершить данную банковскую операцию. Бывшая графиня сама себе ее выписала, и теперь от клерка требовалось только сверить почерк, подтвердить «тайное слово» в конвертике из личного дела клиентки и выдать монеты. В бархатном мешочке с серебряной монограммой уважаемого банковского дома на упитанном бочку. Разумеется, молодой человек вызвал своего начальника – мужчину, чьими предками были, наверное, все когда-либо жившие на этой земле народы. Он был кучеряв, смугл, зеленоглаз и болезненно тощ.