Шрифт:
TEКСT 23
шри-шука увача
эвам уктва са деваршир гато нарайанашрамам
налакувара-манигривав асатур йамаларджунау
шри-шуках увача– Шри Шукадева Госвами продолжал говорить; эвам уктва– таким образом произнеся; сах– он; деварших– самый великий святой человек, Нарада; гатах– оставил то место; нарайана-ашрамам– в его собственный ашрам, известный как Нарайана-ашрама; налакувара– Налакувара; манигривау– и Манигрива; асатух– остались там, чтобы стать; йамала-арджунау– парой деревьев арджуна.
Шри Шука продолжал: Сказав такие слова, великий мудрец среди полубогов [Нарада] покинул это место и возвратился в Нарайана-ашрама, а Налакувара и Манигрива стали парой деревьев арджуна.
КОММЕНТАРИЙ:Деревья арджуна все еще можно встретить во многих лесах, а их кора используется кардиологами, чтобы готовить лекарство от сердечных приступов. Это означает, что даже при том, что они – деревья, они бывают потревожены, когда с них снимают кору ради медицинской науки.
TEКСT 24
ршер бхагавата-мукхйасйа сатйам картум вачо харих
джагама шанакаис татра йатрастам йамаларджунау
ршех– величайшего мудреца и святой личности Нарады; бхагавата-мукхйасйа– лучшего из всех преданных; сатйам– правдивый; картум– чтобы доказать; вачах– его слова; харих– Верховная Личность Бога, Кришна; джагама– отправился туда; шанакаих– очень медленно; татра– туда; йатра– к месту, где; астам– стояли; йамала-арджунау– два дерева арджуна.
Верховная Личность Бога, Хари, чтобы исполнить предсказание величайшего мудреца и преданного, неспешно подошел туда, где возвышались деревья йамала-арджуна.
TEКСT 25
деваршир ме прийатамо йад имау дханадатмаджау
тат татха садхайишйами йад гитам тан махатмана
деварших– великий святой Девариши Нарада; ме– Мой; прийа-тамах– наиболее любимый преданный; йат– хотя; имау– эти две личности (Налакувара и Манигрива); дханада-атмаджау– родились у богатого отца и были не преданными; тат– слова Девариши; татха– только так; садхайишйами– Я выполню (потому что он хотел, чтобы Я встретился лицом к лицу с деревьями йамала-арджуна, Я сделаю это); йат гитам– как уже сказал; тат– это; махатмана– Нарада Муни.
"Хотя двое этих молодых людей – сыновья богача Куверы, и хотя они – вовсе не преданные, Нарада Мне очень дорог, и, так как он хотел, чтоб они встретились лицом к лицу со Мной, Я исполню его желание."
КОММЕНТАРИЙ:Налакувара и Манигрива фактически не имели никакого отношения к преданному служению или видению Верховной Личности Бога лицом к лицу, для них это – не обычная возможность. Это не так, что если кто-то очень богат или учен, или был рожден в аристократическом семействе, он будет способен увидеть Верховную Личность Бога лицом к лицу. Это невозможно. Но в этом случае, так как Нарада Муни пожелал, чтобы Налакувара и Манигрива увидели Васудеву лицом к лицу, Верховная Личность Бога хотел выполнить слова Его очень дорогого преданного Нарады Муни. Если кто-то ищет покровительство преданного, вместо того, чтобы прямо обращаться к Верховной Личности Бога, он очень легко станет успешным. Шрила Бхактивинода Тхакура поэтому рекомендовал: ваишнава тхакура томара куккура бхулийа джанаха море, кршна се томара кршна дите пара. Нужно желать стать подобным собаке в строгом следовании преданным. Кришна находится в руках преданных. Адурлабхам атма-бхактау. Таким образом без покровительства преданных, невозможно непосредственно приблизиться ко Кришне, не говоря уже относительно участия в служении Ему. Нароттама даса Тхакура поэтому поет, чхадийа ваишнава-сева нистара пайечхе кеба: если кто-то не становится слугой чистого преданного, он не может быть освобожден от материального состояния жизни. В нашем обществе Гаудийа-вайшнавов, следующем по стопам Рупы Госвами, наше первое дело – искать защиту у добросовестного духовного учителя ( адау гурв-ашрайах).
TEКСT 26
итй антарeнарджунайох кршнас ту йамайор йайау
атма-нирвеша-матрена тирйаг-гатам улукхалам
ити– такое решение; антарена– между; арджунайох– два дерева арджуна; кршнах ту– Господь Кришна; йамайох йайау– пролез между двумя деревьями; атма-нирвеша-матрена– как только Он вступил (между двумя деревьями); тирйак– в створе; гатам– застряла; улукхалам– большая ступа для размола специй.
Сказав такие слова, Кришна пролез в проход между деревьями арджуна, но большая громоздкая ступа, к которой Он был привязан, застряла в этом проходе.
TEКСT 27
балена нишкаршайатанваг улукхалам тад дамодарена тарасоткалитангхри-бандхау
нишпетатух парама-викрамитативепа- скандха-правала-витапау крта-чанда-шабдау
балена– малыш Кришна; нишкаршайата– потянул; анвак– следуя за ползущим Кришной; улукхалам– деревянная ступа; тат– эта; дама-ударена– привязанная Кришне за живот; тараса– с большой силой; уткалита– выкорчевал; ангхри-бандхау– корни двух деревьев; нишпетатух– упали; парама-викрамита– Верховной мощью; ати-вепа– сильно задрожали; скандха– ствол; правала– с листьями; витапау– те два дерева, вместе с их ветками; крта– издали; чанда-шабдау– ужасный звук.
Потянув на Собой деревянную ступу, привязанную к животу, малыш Кришна вырвал с корнем деревья. От великой силы Господа эти два дерева вместе с корнями, ветвями и листьями, вздрогнули и упали на землю, издав ужасный звук.
КОММЕНТАРИЙ:Это – времяпрепровождение Кришны, известное как дамодара-лила. Поэтому другое имя Кришны – Дамодара. Как сказано в Хари-вамше:
са ча тенаива намна ту кршно ваи дама-бандханат