Шрифт:
вероятно, во времена римского императора Адриана (117 - 138), неизвестный
составитель, руководствуясь сложившимися читательскими симпатиями и нуждами
школы, отобрал из трагедий великих афинских драматургов по семь произведений
Эсхила и Софокла и десять - Еврипида ("Алькеста", "Медея", "Ипполит",
"Андромаха", "Гекуба", "Троянки", "Финикиянки", "Орест", "Вакханки" и
"Рее"). К этому изданию восходят четыре средневековые рукописи XII - XIII
вв., в то время как две рукописи XIV в. содержат, кроме перечисленных выше,
еще девять пьес Еврипида. Так как их названия начинаются со следующих в
греческом алфавите друг за другом букв Е, Н, I, К (эпсилон, эта, йота,
каппа), а в античных изданиях трагиков драмы следовали друг за другом как
раз в алфавитном порядке названий, то не вызывает сомнений история
возникновения подобного свода трагедий Еврипида: какому-то издателю случайно
попали в руки два папирусных тома из полного собрания произведений Еврипида,
которые он и присоединил к уже имевшему широкое хождение сборнику из десяти
пьес. Кем и когда было составлено это более обширное издание, не известно;
судя по находимым до сих пор папирусным отрывкам, Еврипида читали в
греческих городах Египта вплоть до V-VI вв. н. э. Как показывают рукописи,
обнаруженные совсем недавно в Хирбет-Мирде (район Мертвого моря), трагедии
Еврипида попали на рубеже раннего Средневековья в иудейские поселения
Палестины или даже к населявшим их позже арабам. Во всяком случае, до нового
времени дошло девятнадцать произведений Еврипида, в том числе сравнительно
большая группа трагедий последних лет его жизни (от "Электры" до "Ифигении в
Авлиде") и единственная целиком сохранившаяся сатировская драма "Киклоп".
Принадлежность Еврипиду дошедших произведений бесспорна, кроме трагедии
"Рес", в подлинности которой возникли сомнения уже в древности. Недостатки в
драматическом построении и ряд стилистических особенностей приводят
большинство современных исследователей к мысли, что "Рес" написан в IV в.
–
может быть, не без влияния одноименной трагедии Еврипида, впоследствии
утраченной. В настоящем издании она помещена в приложении ко II тому.
Первые переводы Еврипида на русский язык стали появляться в начале XIX
в.: еще А. Мерзляков перевел отрывки из "Алькестиды", "Гекубы" и "Ифигении в
Тавриде". До сих пор сохраняют художественное значение переводы В. И.
Водовозова ("Ифигения в Авлиде", 1888), В. Г. Аппельрота ("Гераклиды",
1890), Д. С. Мережковского ("Медея", "Ипполит", 1895, 1902 и ряд
переизданий), А. В. Артюшкова ("Ион", "Киклоп", в его сб. "Котурн и маски",
1912), А. И. Пиотровского ("Ипполит", в его сб. "Древнегреческая драма",
1937; несколько неизданных переводов А. И. Пиотровского хранятся в РГАЛИ).
Но единственным поэтом, который осуществил перевод полного корпуса драм
Еврипида, оставался Иннокентий Федорович Анненский (1855 - 1909), один из
первых русских символистов. Он работал над ним около 15 лет, это стало
подвигом его жизни. Для русского читателя XX в. Еврипид воспринимается
только через призму перевода Анненского; настоящее издание - это
литературный памятник сразу двух эпох, греческой классики и русского
модернизма.
Перевод Анненского высокохудожествен, но это не значит, что он идеален.
В духе своего времени Анненский представлял себе Еврипида таким, каким
ощущал себя сам: утонченным, одиноким, непонятым - так сказать,
облагороженным и гармонизированным образом "проклятого" поэта-декадента. От
лица такого Еврипида он и писал свои русские тексты еврипидовских драм.
Современникам это было очевидно. Ф. Ф. Зелинский, его товарищ по филологии и
сам переводчик Софокла, писал в статье "Памяти И. Ф. Анненского": "То, что
нам дал И. Ф., - это не просто русский Еврипид, а именно русский Еврипид И.
Ф. Анненского, запечатленный всеми особенностями его индивидуальности. Мы
можем сколько угодно отмечать его несогласие с подлинным Еврипидом; но если
бы мы пожелали - и смогли - передать последнего по-своему, то все-таки вышел
бы именно наш Еврипид, а не Еврипид просто. Специально И. Ф. очень дорожил
индивидуальными особенностями своего перевода и сдавался только перед