Шрифт:
Аполлона в Фессалии.
Ст. 580. Офрис - гора в Фессалии.
Ст. 590. Бебида - озеро в Фессалии.
Ст. 594. От Молосского предела.
– Племя молоссов населяло горные районы
северо-западной Греции.
Ст. 638 сл. ...едва ли ты даже был моим отцом...
– Этот стих и
следующие, вынесенные в примечание, многие исследователи считают
неподлинными: гордый своим происхождением, Адмет не мог бы во всеуслышание
объявлять себя сыном рабыни.
Ст. 747. Относительно редкий случай в древнегреческой трагедии, когда
хор покидает орхестру, чтобы снова вернуться перед заключительной частью
драмы (ст. 861 сл.). Аналогичный прием в "Аяксе" Софокла (ст. 813 сл. и
866).
Ст. 818 сл. Стихи, вынесенные в примечание, исключаются большинством
издателей как неподлинные и нарушающие принцип стихомифии.
Ст. 903-910. В этой строфе видят намек либо на философа Анаксагора,
потерявшего единственного сына, либо на несчастье, постигшее самого
Еврипида.
Ст. 968. ...вещая речь Орфея...- Традиция приписывала Орфею целую
совокупность философских, этических и медицинских наставлений (так
называемое учение орфиков), в том числе рекомендации для исцеления от
физической и душевной боли.
Ст. 971. Асклепиады - врачи, служители Асклепия.
Ст. 980. Халибы - легендарное племя, по представлению древних обитавшее
в Южном Причерноморье; халибы считались особо искусными в обработке железа.
Ст. 1119. Стих разделен на три реплики, как и ст. 391. Там Адмет терял
Алькесту, здесь вновь ее обретает.
Ст. 1128. Гермес - здесь он назван как посредник между земным и подзем-
ным миром.
Ст. 1150. Царь, рожденный Сфенелом, - Еврисфей.
Ст. 1154. ...всех четырех концов Фессалии...
– В историческую эпоху
Фессалия, где находился город Феры - резиденция легендарного Адмета,
делилась на четыре области - тетрархии. Однако Феры сами входили в состав
одной из таких тетрархий - Пеласгиотиды, а не являлись самостоятельной
тетрархией, и владения их отнюдь не простирались так широко, как об этом
поет хор в ст. 588 - 596.
В.Н. Ярхо
Еврипид.
Гераклиды
– ---------------------------------------------------------------------------
Перевод Иннокентия Анненского
Еврипид. Трагедии. В 2 томах. Т. 1.
"Литературные памятники", М., Наука, Ладомир, 1999
OCR Бычков М.Н.
– ---------------------------------------------------------------------------
"ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА"
Иолай, племянник Геракла (1) Слуга Гилла, старшего сына Геракла (III)
Копрей, глашатай Еврисфея (III) Алкмена, мать Геракла, бабка
Хор марафонских поселян Гераклидов (II)
Демофонт, афинский царь (II) Вестник (III)
Макария, дочь Геракла (III) Еврисфей, микенский царь (I)
Действие происходит в Марафоне (в Аттике)
"ПРОЛОГ"
Фон сцены образует храм Зевса на границе между областями Афинской и
Марафонской. Перед ним его алтарь, вокруг которого расположились, с зелеными
ветвями в руках, малолетние Гераклиды. Они одеты в хитоны и плащи пепельного
цвета, как скорбящие. Ближе к зрителям, погруженный в грустное раздумье,
старый Иолай.
"ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ"
Иолай
Додумался давно я до сознанья,
Что праведный для ближнего рожден.
Напротив, кто корыстию охвачен -
Нет от такого городу поддержки;
С ним тяжело и ведаться: себя
Лишь бережет он. Не со слов чужих
Сужу об этом. Как покойно б мог я
Жить в Аргосе! Но нет: любовь, и честь,
И память о родстве хранил я свято -
И вот, покуда с нами жил Геракл,
Его труды делил я, как никто;
10 Теперь он в горних - я же охраняю
Крылом его детей, пожалуй, сам
Нуждаяся в охране.
Казни нашей,
Едва отец их умер, Еврисфей
Потребовал, но безуспешно: жизни -
Изгнание спасло нам. С той поры