Шрифт:
Пламенно-рыжий [190] в сосудах сел деревянных.
С молитвой соперничает певец.
К Вайю, Индре, Ашвинам [191] идет
Он со своим опьянением.
С радостью — по законам его.
Волны сладости, очищаясь, несут
Митру с Варуной, Бхагу [192] ,
190
Слово пламенно-рыжий — двузначно, так как это слово значит также «конь».
191
К Вайю, Индре, Ашвинам... — сома летит в небеса к богам. Первым его пробует ветер Вайю, затем остальные боги. Ашвины — два близнеца, божества солнечного света, индийские диоскуры.
192
Митра, Варуна, Бхага — боги-адитьи (сыновья богини Адити), число которых в «Ригведе» колеблется от двух до восьми: адитьи — божества, связанные с культом солнца, большей или меньше степени осуществляющие функции правителей неба и земли, хранителей закона и карателей за грехи.
Всю его мощь сознав.
О два мира, подайте богатства нам,
Чтобы наградой сладости завладели мы!
Славу, сокровища завоюйте нам!
ГИМН ВАРУНЕ [193]
Того могуществом умудрены поколенья,
Кто оба мира порознь укрепил, сколь ни огромны они,
Протолкнул небосвод он вверх высоко,
193
Варуна — в этом гимне Варуна восхваляется как творец вселенной и прежде всего как вершитель правосудия.
Двуединым взмахом светило толкнул [194] и раскинул землю.
К самому себе я обращаюсь ныне:
«Когда я стану близким Варуне?
Насладится ль безгневно он моею жертвой?
Когда же обрадуюсь я его милости?»
Вопрошаю себя о грехе своем [195] , понять жажду, о Варуна,
194
Двуединым взмахом светило толкнул... — возможно, имеется в виду дневной и ночной путь солнца.
195
Певец Васиштха, некогда любимец Варуны, прогневал грозного бога (согласно более поздней традиции, он во сне проник в дом Варуны), и тот покарал его водянкой. Васиштха молит бога о прощении.
Прихожу к умным, пытаю расспросами.
Все одно и то же говорят мудрецы:
«Ведь этот Варуна на тебя же и гневается».
Что за грех величайший несу, о Варуна,
Если хочешь убить слагателя гимнов хвалебных, друга?
Не таи правду, о бог, ведь тебя не обманешь, о Самосущий.
Вот я иду поклониться тебе, пока не свершен грех!
Отпусти же прегрешения предков нам!
Отпусти и те, что сами мы сотворили!
Отпусти, Васиштху, о царь, как отпускают вора,
Укравшего скот, как теленка отпускают с привязи!
Не моя воля на то была, Варуна. Смутили меня
Хмельное питье, гнев, игральные кости, неразумие.
Совиновником старший был в преступлении младшего [196] .
196
Совиновником старший был в преступлениях младшего — иными словами, бог тоже должен нести ответственность за проступок человека.
Даже сон не мог злодеяния отвратить.
Да услужу я щедрому господину как раб,
Я, безгрешный, богу яростному!
Благородный бог вразумил неразумных.
Сметливого подгоняет к богатству тот, кто много умней.
Эта хвалебная песнь, о Варуна Самосущий,
Да внидет к тебе прямо в сердце!
Да будет нам счастье в мире! Да будет нам счастье в войне!
Храните нас [197] вечно своими милостями!
ГИМН ИГРОКА [198]
Дрожащие орехи с огромного дерева [199] пьянят меня.
Ураганом рожденные, перекатываются по желобку.
Словно сомы напиток с Муджават-горы [200] ,
197
Храните нас... — обращение ко всем богам.
198
В основе гимна, видимо, лежит заклинание против игральных костей, восприимчивых как враждебная человеку магическая стихия.
199
Огромное дерево — вибхидака, орехи которого использовались в качестве игральных костей.
200
Муджават-гора — славилась обилием растения сома.
Мне предстояла бодрствующая игральная кость.
Никогда не бранила жена, не ругала меня.
Ко мне и друзьям моим была благосклонна,
Игральные кости лишь на одну не сошлись,
И я оттолкнул от себя преданную жену.
Свекровь ненавидит, и отринула жена прочь.
Несчастный ни в ком не отыщет сострастия.
«Как в старой лошади, годной лишь на продажу,