Вход/Регистрация
Листья травы (Leaves of Grass)
вернуться

Уитмен Уолт

Шрифт:

я закинул за другую,

Я ухватился за жерди и прыгаю с воза,

я хватаю тимофеевку

и клевер,

Я кубарем скатываюсь вниз, и мне в

волосы набивается сено.

<>

10

<>

Далеко, в пустыни и горы, я ушел

один на охоту,

Брожу, изумленный проворством

своим и весельем,

К вечеру выбрал себе безопасное

место для сна,

И развожу костер, и жарю

свежеубитую дичь,

И засыпаю на ворохе листьев, а рядом

со мною мой пес и ружье.

Клиппер несется на раздутых

марселях, мечет искры и брызги,

Мой взор не отрывается от берега, я,

согнувшись, сижу за рулем

или с палубы лихо кричу.

Лодочники и собиратели моллюсков

встали чуть свет

и поджидают меня,

Я заправил штаны в голенища, пошел

вместе с ними, и мы

провели время отлично;

Побывали бы вы с нами у котла, где

варилась уха.

На дальнем Западе видел я свадьбу

зверолова, невеста была

краснокожая,

Ее отец со своими друзьями сидел в

стороне, скрестив ноги,

молчаливо куря, и были у них на

ногах мокасины,

и плотные широкие одеяла

свисали с их плеч.

Зверолов бродил по песчаному

берегу, одетый в звериные

шкуры, его шею скрывали кудри и

пышная борода, он

за руку держал свою невесту.

У нее ресницы были длинны, голова

непокрыта, и прямые

жесткие волосы свисали на ее

сладострастное тело

и достигали до пят.

Беглый раб забежал ко мне во двор и

остановился у самого

дома,

Я услышал, как хворост заскрипел у

него под ногами,

В полуоткрытую кухонную дверь я

увидел его, обессиленного,

И вышел к нему, он сидел на бревне, я

ввел его в дом,

и успокоил его,

И принес воды, и наполнил лохань,

чтобы он вымыл вспотевшее

тело и покрытые ранами ноги,

И дал ему комнату рядом с моею, и

дал ему грубое чистое

платье;

И хорошо помню, как беспокойно

водил он глазами и как был

смущен,

И помню, как я наклеивал пластыри

на исцарапанную шею

и щиколотки;

Он жил у меня неделю, отдохнул и

ушел на Север,

Я сажал его за стол рядом с собою, а

кремневое ружье мое

было в углу.

<>

11

<>

Двадцать восемь молодых мужчин

купаются у берега,

Двадцать восемь молодых мужчин, и

все они так дружны;

Двадцать восемь лет женской жизни, и

все они так одиноки.

Отличный дом у нее на пригорке у

самого моря,

Красивая, богато одетая, за ставней

окна она прячется.

Кто из молодых мужчин ей по сердцу

больше всего?

Ах, и самый нескладный из них

кажется ей красавцем!

Куда же, куда вы, милая? ведь я вижу

вас,

Вы плещетесь в воде вместе с ними,

хоть стоите у окна

неподвижно.

И вот она прошла здесь по берегу,

двадцать девятая, смеясь

и танцуя,

Те не видят ее, но она видит и любит.

Бороды у молодых мужчин блестели

от воды, вода стекала с их

длинных волос,

Ручейки бежали у них по телам.

И так же бежала у них по телам рука-

невидимка

И, дрожа, пробегает все ниже от

висков и до ребер.

Молодые мужчины плывут на спине,

и их животы обращаются

к солнцу, и ни один не спросит, кто

так крепко прижимается

к нему.

И ни один не знает, кто это,

задыхаясь, наклонился над ним

И кого он окатывает брызгами.

<>

12

<>

Подручный мясника снимает одежду,

в которой он резал скот,

или точит нож о базарную стойку,

Я замедляю шаги, мне по сердцу его

бойкий язык, мне нравится,

как он пускается в пляс.

Кузнецы с закопченною волосатою

грудью встали вокруг

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: