Шрифт:
– Господин!
– вскричала Алекс, подбегая к воротам.
– В саду кто-то есть!
– Откуда знаешь?
Быстро спросил один из караульных соратников.
– Слышал голоса, - ответила Александра.
– И потом воняет.
Воины переглянулись.
– Я за помощью, - проговорил второй.
– Поторопись, - напомнил первый и, обратившись к Алекс, спросил.- Где они?
– Были у задней стены. Куда успели уйти, я не знаю.
Подмога не заставила себя ждать. Впятером соратники бросились в сад, обнажив мечи. Александра посадила Чертяку на плечо и пошла по следам наступавших. Раздались крики и звон стали. В особняке зажглись окна. Через несколько минут из дверей кухни выскочил полуодетый господин Айоро с мечом наперевес. Замелькали факелы в руках разбуженных слуг. Которые, однако, не рискнули приблизиться к месту боя. Соратники сегуна не стали брать пленных. Трое неизвестных были зарублены в ходе короткой схватки. В одном из них Александра узнала соратника барона Татсо, но никому ничего не сказала. К тому же он был одет бедным ратником. Двое остальных вообще казались оборванцами. Из оружия у них были только окованные железными полосами дубинки и ножи. В стороне валялся моток веревки и большой мешок. "Не по мою ли душу они приперлись?" - с тревогой подумала Алекс, сглотнув подкативший к горлу комок.
– Ратники уже в воры подались, - грустно вздохнул кто-то из воинов. Сотник запахнул халат и сурово оглядел подчиненных.
– Кто-нибудь его знает?
– Нет, Айоро-сей, - в разнобой ответили соратники.
– А меч то хороший, - заметил кто-то.
– И по одежде судить, он не бедствовал.
– Вот только с ворами связался, - сурово проговорил Айоро. Немного помолчав, сотник стал отдавать распоряжения.
– О погибшем воине никому ни слова. Ратник вор, это слишком большой позор для благородных людей.
– Да, Айоро-сей, - поклонилась воины.
– И ты держи язык за зубами, - с нескрываемой угрозой обратился он к Александре.
Низко поклонившись, Алекс ответила:
– Да, мой господин Айоро-сей. Я видел в саду лишь двух воров.
Вполне довольный ответом сотник продолжил:
– Ратника тайно похоронить. Воров выбросить за мост. Там с ними разберутся.
Он еще плотнее запахнул халат и пошел в дом, сделав Алексу знак идти с ним. Подойдя к двери, сотник спросил:
– Ты знал, что среди воров есть благородный человек?
– Подозревал, мой господин, - еще раз поклонилась Александра.
– Мне показалось, что двое были одеты в кимо.
– А почему ничего не сказал соратникам?
– Я боялся ошибиться, мой господин. Слуга не должен вводить в заблуждение господ.
Айоро чуть улыбнулся.
– Сторожи дальше. А я скажу Махаро, чтобы отпустила тебя со служанкой на рынок.
– Благодарю, мой господин Айоро-сей, - низко поклонилась Алекс подумав: "Спасибо, благодетель".
Сайо слышала, что ночью в сад забрались воры, доблестные соратники уберегли хозяйское добро и прикончили злоумышленников. Закатывая глаза, Симара несколько раз рассказывала о событиях беспокойной ночи, всякий раз добавляя новые подробности. Благодаря ее примочкам синяки на шее почти исчезли, но все же Сайо решила "поболеть" еще один день. Однако сегодня она вышла к обеду, изящно замотав шею шарфом. Госпожа Айоро была при полном параде.
– Я должна ехать во дворец, - грустно улыбнулась она.
– Её высочество отпустила меня только на один день, проводить мужа.
– Я буду молить за него Вечное Небо, - пообещала Сайо.
– Я тоже, - кивнула опекунша.
– Может быть, дня через три, четыре я смогу вырваться, а пока слушайся госпожу Махаро и хорошо учись. Госпожа Дзимо говорит, что мастерицы хвалят твое прилежание и усердие.
– Я стараюсь не опозорить твое имя, госпожа, - просипела девушка, скромно потупив глаза.
– Надеюсь, что все так и будет, - проговорила женщина на прощание.
Сайо вышла ее проводить на парадное крыльцо. Паланкин скрылся в воротах.
– А ты не так глупа, госпожа, - раздался за спиной голос Низы.
Девушка медленно повернулась.
– Если ты еще раз позволишь себе непочтительно обращаться со мной...
– Что ты сделаешь, госпожа?
– усмехнулась служанка.
– Когда вернется госпожа Айоро, я ударю тебя по лицу. И объясняйся тогда с хозяйкой.