Шрифт:
– Весь Канаго знает, что они терпеть друг друга не могут. Фуро Ромоно замужем за старшим соратником барона Сурало, служит управительницей в его городском доме. Очень вредная и злая тетка. Неспроста она так тобой интересуется, Сайо-ли.
– Спасибо тебе большое, Тойо-ли, - проникновенно, как учила Мастерица Роза, поблагодарила девушка.
– Всегда рада помочь, - улыбнулась одноклассница.
– У меня во второй день месяца Окуня день рожденья, я тебя приглашаю.
– С удовольствием приду, Тойо-ли, - пообещала Сайо.
– Если разрешит госпожа Айоро.
– Надеюсь, к этому времени она вернется?
– И я надеюсь.
Сайо уже знала, что "высший свет" Канаго представляет собой довольно замкнутый мирок, где все про всех все знают. Или думают, что знают.
– Что от тебя было нужно этой колоде?
– при первой же возможности пристала к ней Сабуро.
– Потом расскажу, - отмахнулась Сайо.
– В обед.
– Да я вся изведусь!
– вскричала подруга.
– Тихо!
– зашипела Сайо, глядя, как Мастерица Роза укоризненно качает головой.
Сабуро надулась, но промолчала.
Только после того, как подруга проглотила чай с пирогом, Сайо пересказала ей разговор с Фанико Тойо.
– Мне говорили, что Айоро не больно ладит с родственниками, - проговорила Ясако.
– А про Фуро Ромоно слышала, будто та заставляет слуг промышлять проституцией.
– Не может быть!?
– вскинула брови удивленная Сайо.
– Еще как может, - заверила подруга.
– Дом у барона Сурало трехэтажный. Чуть ли не самый большой в пригороде. Слуг полно, а сам барон, говорят, скуп без меры. Вот госпожа Ромоно и изворачивается. Соратники да придворные из мелких давно туда дорожку протоптали.
– А что ты скажешь о приглашении?
– спросила Сайо, переводя разговор.
– В большие люди выходишь, - вздохнула Сабуро.
– Секретарь Тойо кого попало в дом не пускает.
– Я не пойду, - решила Сайо.
– Госпоже Айоро может не понравиться такая самостоятельность.
– Напиши ей письмо, - пожала плечами Сабуро.
– Узнай о самочувствии господина, за одно и попроси разрешения сходить в гости к Тойо.
– А кто его отвезет?
– усмехнулась Сайо.
– Гонцы в Хайдаро теперь часто ездят, - ответила подруга.
– Мой брат служит в оружейной дворца. Я спрошу, может ли он передать твое письмо гонцу.
– Спасибо, Сабуро, - девушка порывисто обняла подругу.
– Но к Тойо я все равно не пойду. По крайней мере, без тебя.
– Благодарю, Сайо-ли.
– Что это значит?
– пробормотала девушка, заметив фигурку Тима. Парнишка бегом бежал от ворот.
– Неужели опять что-то случилось?
– вслед за ней сказала Сабуро.
Мальчик поклонился благородным девицам и протянул госпоже сложенный лист бумаги.
"Дорогая Сайо, можешь заниматься целый день. Я за всем присмотрю. Фуро Ромоно, сестра господина Айоро".
– Почему за мной не прислали паланкин?
– спросила она Тима, заранее зная ответ.
– Госпожа Ромоно распорядилась, - пролепетал парнишка.
– Как это так случилось? Говори все, - приказала Сайо.
– Госпожа Ромоно приехала на паланкине с тремя соратниками, - начал мальчик.
– Чужие воины в усадьбе?
– гневно вскричала девушка.
– Но, госпожа, - пролепетал Тим.
– Они вошли...
– Дальше!
– прервала его оправдания Сайо.
– Госпожа Ромоно сказала, что пришла к Махаро-ли...
– Ты присутствовал при их разговоре?
– вновь прервала его девушка.
– Да, - опустил голову парнишка.
– Давай, рассказывай, что там они наговорили?
– Госпожа Ромоно стала расспрашивать госпожу Махаро про здоровье. Госпожа Махаро жаловалась, что не вовремя заболела. Господа далеко, а в усадьбе никого...