Шрифт:
– Теперь эта... госпожа наведет здесь свои порядки, - горько вздохнула Токи. Её поддержали несколько голосов, мгновенно стихнувших, после того как в комнату вошел один из соратников Ромоно. Если использовать армейское выражение старшего брата Саши Дрейк, "духи резко зашуршали".
Чубсо ждал этого визита. Барон Татсо, не поздоровавшись, прошел в комнату и опустился на стул, демонстративно положив меч на колени.
– Я рад видеть тебя, мой господин, - поклонился "гость сегуна" и, прихрамывая, подошел ко второму стулу.
– У тебя есть, что мне сообщить?
– грубо спросил Татсо.
– Да и нет, мой господин, - ответил Чубсо.
– Выражайся яснее!
– нахмурившись, потребовал барон.
– Теперь я знаю наверняка, что твой сын погиб. Я знаю, где находится его тело, - проговорил Роно.
– Но я не смог отыскать его убийц.
– Где?
– подскочил старик.
– Мой сын должен быть похоронен в замке.
– Боюсь, это невозможно, - покачал головой собеседник.
– Для Татсо нет ничего невозможного, когда речь идет о семье!
– рявкнул барон.
– Где мой мальчик?
– На дне реки, которая разделяет город и пригород.
– Что еще за речка?
– нахмурился старик.
– У нее хоть есть название?
– Оно слишком неблагозвучно, - поморщился Роно.
– И все-таки?
– Если ты так хочешь, мой господин, - вздохнув, ответил Чубсо.
– Тело твоего сына на дне Засранки
Барон вскочил:
– Как ты смеешь?!
– Ты сам настоял, - развел руками собеседник.
– Я лишь ответил на твой вопрос.
– Мы его достанем,- сник Татсо.
– Ты можешь указать место?
– Нет, - покачал головой Чубсо.
– Мне очень жаль тебе это говорить, мой господин. Но тело может быть в любом месте на протяжении примерно тысячи шагов.
– Да, это будет непросто, - барон тяжело сел.
– Не стоит забывать, что там может оказаться много трупов, - предупредил "гость сегуна".
Старый Тасто засопел.
– Ты видел когда-нибудь, мой господин, во что превращается тело человека после месяца пребывания в реке или озере полном рыбы и раков?
Барон встал и решительно направился к двери.
– Мой господин, Татсо-сей!
– окликнул его Чубсо.
– Чего тебе?
– старик обернулся.
– Я попробую продолжить поиски убийцы. Если ты не против.
– Храму Тысячи богов понадобились дополнительные пожертвования?
– ядовито осведомился барон и злобно добавил.
– Нет уж, я лучше потрачу эти деньги на награду тому, кто найдет убийц сына! Чем отдавать золото за пустые сказки.
– Ну, тогда убийц будет очень много, - улыбка тронула губы Чубсо.
– Это пригород, господин барон. Здесь тебе через два дня приволокут десяток трупов. И все они будут принадлежать убийцам твоего сына.
– Не считай меня глупцом, - процедил сквозь зубы Татсо.
– Я потребую доказательств!
– Каких?
– заинтересовался собеседник.
От такого простого вопроса барон растерялся.
– Я выдам награду только за живого убийцу!
– наконец нашел он подходящий ответ.
– В принципе возможно и это, - согласился Чубсо.
– Например, за жизнь любимого сына, дочери или жены многие назовутся убийцами. Особенно если их напоить зельями притупляющими боль. Получив такого лжеубийцу, ты удовлетворишь жажду мести. Но будет ли этот человек действительно виновен в смерти твоего сына? Я не уверен.
– Что ты хочешь?
– устало спросил старый барон.
– Я лишь хочу пожелать господину быть очень недоверчивым к тем, кто придет к тебе за наградой, - поклонился Чубсо.
– И позволить мне продолжить поиски.
– Тебе так нужны деньги?
– усмехнулся Татсо.
– Они еще никому никогда не мешали, - уклончиво ответил собеседник.
– Но, кроме того, меня серьезно заинтересовало это дело. Я считаю его вызовом своему мастерству чиновника Тайного ока Сына Неба.