Шрифт:
Вообще же, во второй половине XIX века Житомир и Вильно были крупнейшими еврейскими образовательными и культурными центрами Российской империи: например, только в Житомире и Вильно были дозволенные властями еврейские типографии.
34
«С ярмарки».
35
«С ярмарки».
36
Цит. по: Шолом-Алейхем – писатель и человек: Статьи и воспоминания. – М.: Сов. писатель, 1984.
37
«С ярмарки», перевод Б. Ивантера и Р. Рубиной.
38
«С ярмарки».
39
«К моей биографии», перевод Р. Рубиной.
40
«С ярмарки», перевод Б. Ивантера и Р. Рубиной.
41
«С ярмарки».
42
Псевдоним Иегуды Лейба Левина (1844–1925), поэта и публициста, писавшего на гебраистском языке.
43
«Учёный еврей» – официальная должность, существовавшая в Российской империи в 1844–1917 годах, – советник по религиозно-духовным делам при попечителях учебных заведений, в Министерстве народного образования, при генерал-губернаторах и т. п.
44
Перевод Д. Волкенштейна.
45
«К моей биографии», перевод Р. Рубиной.
46
«К моей биографии», перевод Р. Рубиной.
47
Цит. по: Серебряный И. А. Шолом-Алейхем и народное творчество.
48
Цит. по: Ременик Г. Шолом-Алейхем.
49
Цит. по: Серебряный И. А. Шолом-Алейхем и народное творчество.
50
Тоже.
51
Цит. по: Ременик Г. Шолом-Алейхем.
52
Шолом-Алейхем – писатель и человек: Статьи и воспоминания.
53
Шолом-Алейхем . Собрание сочинений: В 6 т. – М.: Худож. лит-ра, 1974. – Т. 6.
54
Финк В. Шолом-Алейхем и его время // Шолом-Алейхем. Тевье-молочник. Повести и рассказы. – М.: Худож. лит-ра, 1969.
55
«К моей биографии», перевод Р. Рубиной.
56
Заметим, что то же самое происходило и в русской литературе. В 1890-е самым читаемым писателем во всей империи был не Толстой и не Достоевский, а некий Игнатий Потапенко – кто сейчас читает его, кто хотя бы знает его имя?
57
Перевод Е. Лойцкера.
58
Перевод Е. Лойцкера.
59
Шолом-Алейхем – писатель и человек: Статьи и воспоминания.
60
Перевод И. Гуревича.
61
Тоже.
62
Цит. по: Ременик Г . Шолом-Алейхем.
63
Шолом-Алейхем . Собрание сочинений: В 6 т. —М.: Худож. лит-ра, 1974. —Т. 6.
64
Цит. по Шолом-Алейхем – писатель и человек: Статьи и воспоминания.
65
Цит. по: Беленький М. С. Биография смеха: (Очерк жизни и творчества Шолом-Алейхема). – М.: Худож. лит-ра, 1991.
66
Из посвящения (супруге) к роману «Иоселе-соловей»; перевод Л. Юдкевича.
67
Шолом-Алейхем. Собр. соч.: В 6 т. – Т. 6.
68
Из письма к С. Дубнову.
69
Из письма к С. Дубнову.
70
Иегошуа Хоне Равницкий (1859–1944) – гебраистский и еврейский писатель, журналист и издатель, друг Шолом-Алейхема; публиковался в его «Фолксбиблиотек». Моше Лейб Лилиенблюм (1843–1910) – гебраистский писатель, публицист. Мордехай Бен-Ами (Марк Яковлевич Рабинович; 1854–1932) – прозаик; писал на русском и на идише. Хаим-Нахман Бялик (1873–1934) – выдающийся еврейский поэт; писал в основном на иврите.
71
Шолом-Алейхем – писатель и человек: Статьи и воспоминания.
72
Якнехоз – это аббревиатура пяти признаков иудейского праздника. Но Шолом-Алейхем имеет в виду не его: «Слово само по себе никакого значения не имеет. Что-то оно представляет, но что – неизвестно: не за что ухватиться. Кто знает биржевую спекуляцию с акциями, бумагами, курсами и тому подобным, – тот сразу узнаёт вкус якнехоза. А кто далёк от этого, тот по-настоящему разберётся только после того, как прочитает произведение до конца» (цит. по: Ременик Г. Шолом-Алейхем). В общем, любого рода махинации, шахер-махеры.
73
Интересующихся этим вопросом отсылаем к выходившим отдельными брошюрами статьям Шолом-Алейхема «О заселении Эрец-Исраэль» (Киев, 1890), «Зачем нужна евреям страна?» (Варшава, 1898), «Доктор Теодор Герцль» (Одесса, 1904), «Нашим сёстрам в Сионе» (Варшава, 1917).
74
Дочь Шолом-Алейхема Ляля Рабинович вспоминает, что в 1906 году, живя в Швейцарии, семья писателя ходила на политические митинги послушать Луначарского и Плеханова, что Вера Фигнер подарила им свою фотографию и надписала её, что они стремились попасть на лекцию Ленина. И что даже Шолом-Алейхем тогда сказал: «Вот вы увидите, в России будет ещё великая революция… Но как дожить до этого времени? Как?» Но кто тогда не бредил революцией и не бегал послушать модных политических ораторов?