Шрифт:
(«носиаваби»), лангуст, сушеный каштан, морские водоросли «комбу», ямс, саргассы (бурая водоросль), горький апельсин «дай-дай» и пр. Считается, что все эти продукты обеспечивают долголетие. (Иногда они были настоящими и выставлялись как угощение, но чаще всего служили просто украшением и их не ели).
Смысл трехстишия в том, что перед таким «островом Хорай» весьма уместно было бы услышать «первую весть» (см. примеч. 2) из Исэ, места, где находится основное синтоистское святилище.
2 Первая весть (хацудаёри) — первая весть, услышанная в новом году.
3 «Толчком к созданию этой строфы послужило слово "та-ёри..."» — слово «таёри» в японском языке имеет несколько значений, в стихотворении Дзитина оно означает «радостный случай», «удача», в стихотворении Басе в сочетании со словом «хацу» («первая») — «первую весть». Объединяет оба стихотворения лишь соотнесенность этого слова с названием «Исэ».
* Сочинитель из Фусими — в сборнике эссе «Дзодансю» («Беседы о разном», сочинение Кикаку) есть такое место: «Однажды, когда "нанизывали строфы" в Фусими, то из группы собравшихся вышел человек, который, питая пристрастие к сочинительству строго по древним образцам, умело скрывал свои истинные намерения...»
5 ...дурно кончать строфу на «нитэ»... — «Нитэ» — грамматическая частица, употреблявшаяся исключительно в середине фразы, строфа, имевшая окончание «нитэ», приобретала незаконченный вид. Обычно на «нитэ» положено было кончать третью строфу цикла «хайкай-но рэнга» — дайсан.
6 « Кана» — восклицание, принадлежавшее к разряду «режущих слов» (см. примеч. 52). Обычно оно ставилось либо в самом конце хокку, либо завершало первый пятисложный стих.
7 Сёхаку — см. примеч. 328, основная часть.
8 «Изящное» {фуга) — см. примеч. 81, основная часть.
9 Тэйка — ФудзивараТэйка (см. примеч. 487, основная часть).
10 Тококу — см. примеч. 50, основная часть.
11 «Кто был тот человек?» — см. примеч. 118, основная часть.
12 Только и скажешь: «Вот это да»\ — См. примеч. 120, основная часть.
13 «Вишен не различить...» — Басё имеет в виду стихотворение Кикаку: «Утренняя звезда. // Вишен не различить. // Рассветная тучка».
275
14 Сядо — Хамада Сядо, житель Оми, ученик Басё.
15 ... говорит, что должно быть... — обезьяна на скале под луной — один из излюбленных образов классической китайской поэзии и живописи.
16 Строфа-« самоназывание» (дзисё: но ку) — речь идет о таких строфах, в которых о чувствах говорится непосредственно от лица автора.
17 ...включил его в свои «Записки из дорожного сундучка» — в дошедшем до нашего времени тексте путевых заметок с таким названием стихотворения Кёрая нет. Возможно, имеется в виду одноименное собрание хокку, которое не сохранилось.
18 Собрание «Записки из дорожного сундучка» — см. примеч. 17.
19 Поэт из Овари — скорее всего, имеется в виду Какэй (см. примеч. 144, основная часть), у которого есть такое хокку: «Листья плюща // Все как один в движеньи. // Осенний ветер».
20 Я забыл, как дальше — в некоторых вариантах текста весь этот отрывок приписывается Кикаку. «Кикаку сказал: "Я забыл как дальше..."»
21 Сико — Кагами Сико (1665—1731), один из любимых учеников Басё.
22 «Лечь бы внутри...» — стихотворение Хафу.
23 В собрании, составленном Кикаку...— имеется в виду сборник «Ицу о мукаси» («Что станем древностью считать?»), составленный Кикаку в 1690 г. В сборник включен цикл «нанизанных строф» (рэнку~), сочиненный Хафу и Кикаку, начальной строфой цикла и является вышеуказанное стихотворение Хафу.
24 Ротё — Мукаи Ротё (1656—1727), младший брат Кёрая, ученик Басё, служил в конфуцианском храме в Нагасаки.
25 «Соломенный плащ Обезьяны» — «Сарумино» (1691), самый знаменитый сборник поэзии хайкай, составленный учениками Басё Бонтё и Кёраем при участии самого Басё.
26 Попросили строфу у <...> — в тексте Кёрая пропуск. Предполагается, что пропущено имя автора вышеуказанной строфы Содзи.
27 А <...> добавил... — в тексте опять пропуск двух знаков, скорее всего, пропущено имя Содзи. Возможно, Кёрай забыл имя в тот момент, когда писал это место и собирался вставить его потом.
28 «jSpyz друга, тузят...» — в собрании «Соломенный плащ обезьяны» это хокку приписывается Юто, но в «Дневнике из
Сага» Басё приводит его как стихотворение Кёрая. Поскольку и здесь никакого другого имени нет, ясно, что сам Кёрай тоже считал стихотворение своим.