Шрифт:
чаттертон. Не знаю, как все произойдет, но вот увидите: так будет... Если такая женщина полюбит мужчину, ему лучше застрелиться, чем соблазнить ее. Это было бы чудовищно, правда?
квакер. Неужели у тебя нет мысли, не продиктованной отчаянием? чаттертон. Я чувствую, что меня подстерегает беда. Я свыкся с этим предчувствием и больше с ним не борюсь. Сами увидите. Зрелище будет любопытное. Здесь я отдыхал, но враг мой не оставит меня в покое. квакер. Какой еще враг?
чаттертон. Называйте его, как угодно — Фортуной или роком, почем я знаю?
квакер. Ты отходишь от веры господней.
чаттертон (подходит к нему и берет за руку). Вы боитесь, как бы я не принес зло в этот дом? Напрасно: я безобиден, как ребенок. Встречали вы чумных или прокаженных, доктор? Отделить их от окружающих — вот первое, чего вы добивались бы. Удалите же меня, отторгните, оставьте одного: я скорей уйду сам, чем заражу других.
За сценой крики и щелканье бичей возвращающихся охотников.
Слышите? Вот так выходят на след вепря-одинца.
Явление
второе
Чаттертон, квакер, Джон Беллу Китти Белл.
ДЖОН БЕЛЛ (жене). Очень плохо, Китти, что вы не сказали мне, какой уважаемый человек наш постоялец.
Слуга вносит чай.
китти белл. Уважаемый? В самом деле? А я и не знала.
джонн белл. Весьма уважаемый. Лорд Толбот велел мне передать, что это его друг, человек известный, но желающий остаться неузнанным.
китти белл. Значит, он не из числа несчастных? Очень рада.
Но я не собираюсь с ним говорить — мне надо идти.
ДЖОН белл. Нет-нет, останься. Пригласи его и доктора по-семейному выпить с нами чаю. Сделаем приятное лорду Толботу. (Присаживается к чайному столику справа.) квакер (Чаттертону, который порывается уйти). Не уходи — разговор идет о тебе.
китти белл (квакеру). Друг мой, будьте добры, спросите его: не позавтракает ли он с моим мужем и детьми? квакер. Не стоит: он не выносит приглашений, китти белл. Но так угодно моему мужу.
квакер. Его желание — закон. (Чаттертону.) Наша хозяйка приглашает своего жильца позавтракать: ей хочется, чтобы нынче утром он выпил чаю в семейном кругу. (Тихо.) Не соглашайся: она исполняет мужний приказ, но ей самой это неприятно.
ДЖОН белл (сидя читает газету; к жене). Пригласили его? китти белл. Доктор как раз это делает. чаттертон (квакеру). Я вынужден уйти к себе, китти белл (мужу). Он вынужден уйти к себе.
ДЖОН белл. Каков гордец! Он думает, что окажет нам слишком много чести. (Отворачивается и продолжает читать.) чаттертон (квакеру). Я и без того отказался бы: меня приглашали из жалости.
Направляется к лестнице. Квакер догоняет его и останавливает. Слуга приводит детей и усаживает за стол. Квакер садится в глубине, Китти Белл — справа, Джон Белл — слева, спиной к гостиной, дети — возле матери.
Явление
третье
Те же у лорд Толбот, лорд Лодердейл, лорд Кингстон и трое молодых лордов, все в охотничьих костюмах.
лорд толбот (навеселе). Да где же он? Где? А, вот и ты, старый товарищ! Друг! Каким чертом тебя сюда занесло? Бросил нас? Не желаешь больше с нами знаться? Все кончено: стал знаменит и возгордился? Конечно, я в Оксфорде не выучился ничему путному, разве что боксу, но все-таки остаюсь твоим другом. Господа, это мой добрый друг... чаттертон (пытаясь его остановить). Милорд... лорд толбот. Чаттертон.