Шрифт:
Шли дни, а тайна оставалась нераскрытой.
Вскоре больного вторично порадовали таким же подарком. Прибыла другая посылка — такая же корзинка с новыми бутылками и свежими лакомствами.
Опять обратились с расспросами к служанке, передавшей корзинку, но результаты били те же: «Джентльмен привез, незнакомый джентльмен, тот же самый, что и тогда». Она могла только добавить, что он был «очень черный», что на нем была блестящая шляпа и что он подъехал к таверне верхом на муле. Мориса мало удовлетворили эти подробности, хотя он не выдал себя. Даже Фелим не знал той мечты, которую мустангер втайне все время лелеял.
Два дня спустя, после третьей корзинки, доставленной тем же джентльменом в блестящей шляпе, Морису пришлось отрезвиться от своих мечтаний.
В корзинке, ничем не отличавшейся от предыдущих, лежало письмо.
— Это всего лишь Исидора, — пробормотал Морис, взглянув на почерк.
Небрежным движением он разорвал конверт и стал читать. Письмо было следующего содержания:
«Дорогой сеньор!
В течение недели я гостила у дяди Сильвио. До меня дошли слухи о вашей болезни, а также о том, что вас плохо обслуживают в гостинице. Мне захотелось немного скрасить вашу болезнь. Примите, пожалуйста, этот маленький подарок как память о той большой услуге, которую вы мне оказали. Я пишу верхом на лошади, перед самым отъездом на Рио-Гранде.
Мой благодетель, спаситель моей жизни и — больше того — чести! Прощайте, прощайте!
Исидора Коварубио де Лос-Ланос»— Спасибо, спасибо, милая Исидора! — прошептал мустангер, складывая письмо и небрежно бросая его на одеяло. — Всегда признательная, внимательная, добрая… Не будь Луизы Пойндекстер, может быть я полюбил бы тебя…
Глава XXIII
КЛЯТВА МЕСТИ
Кольхаун проводил все время болезни в своей роскошной комнате. Черствый эгоист, он не верил в дружбу, и у него не было друзей. Его физические страдания, чрезвычайно тяжелые, были усугублены моральными муками, сознанием полного своего одиночества. Выживет он или нет? Кому до этого дело! О нем никто серьезно не беспокоился, и он это знал.
Если к нему и было проявлено какое-то внимание, так это только в силу родственных обязанностей. Иначе не могло и быть. Его поведение в отношении двоюродной сестры и двоюродного брата вряд ли могло вызвать к нему уважение. Гордый Вудли Пойндекстер чувствовал к нему отвращение, смешанное со страхом.
Правда, у старика-плантатора только недавно сложилось такое отношение к племяннику. Как уже было сказано, Пойндекстер был должником своего племянника. Эта задолженность выросла до таких размеров, что фактически Кассий Кольхаун стал владельцем Каса-дель-Корво. И это он мог объявить в любой момент.
За последнее время Кольхаун усиленно пытался использовать свое положение, чтобы добиться руки Луизы. Он уже давно был страстно влюблен в нее. Завоевать ее сердце он не смог, и она этого от него не скрывала. Поэтому он решил добиться своего через отца, хорошо сознавая власть над ним.
Неудивительно, что при создавшихся отношениях к капитану во время его тяжелой болезни было проявлено меньше внимания, чем это могло быть в другое время.
В тот период, когда больной чувствовал явную угрозу смерти, он как будто был мягче к окружающим. Но это длилось недолго. Как только Кольхаун почувствовал, что опасность миновала, в нем снова проснулась вся дикая необузданность его характера, усиленная сознанием своего позорного поражения.
Он любил пускать пыль в глаза; ему нравилось разыгрывать героя, показывать свое превосходство над толпой. Теперь эта возможность отпала. Он дискредитировал себя в глазах техасского общества. И это сознание причиняло ему несказанное мучение. Сознавать, что виновником его унижения был его же соперник в любви, было выше его сил.
Морис-мустангер должен умереть. И если не от его руки, руки Кассия Кольхауна, то от чьей-нибудь другой. Капитан не сомневался, что в обширных прериях Техаса он отыщет наемного убийцу. Ведь золото — всесильный металл. А Кольхаун имел золото в достаточном количестве, и подкупить убийцу ему было нетрудно.
В уединении своей комнаты, выздоравливая от ран, Кольхаун обдумывал план убийства мустангера. Он хотел найти подставное лицо — человека, который бы убил мустангера за плату.
Он вспомнил об одном человеке, который мог бы выполнить это поручение. Это был мексиканец, такой же мустангер, как и Морис. Кольхаун знал, что между этими двумя людьми не было дружеских отношений.
О людях этой своеобразной профессии сложилась дурная слава в Техасе. Ремеслом мустангера обычно занимались лишь отбросы цивилизованного общества.
Когда мустангеры жили в сеттльментах, они надоедали мирным жителям своими постоянными дебошами. Повстречаться же с ними в пустынной прерии значило рисковать жизнью.
Кассий Кольхаун вспомнил об одном из них. Он вспомнил, что встречал его неоднократно в таверне, видел его и в ночь дуэли. Этот мустангер был одним из тех, кто нес его на носилках после роковой дуэли. Припомнилось ему и брошенное мексиканцем по адресу Мориса Джеральда замечание, явно выдававшее его недружелюбное отношение к последнему. Потом Кольхаун узнал, что мексиканец был злейшим врагом Мориса.