Шрифт:
Обхватить ее трепещущую грудь,
Растолкать ее для жизни как-нибудь!
В такой же французско-нижегородской, но остроумной манере написаны и «Пляска
Мая» и «Chanson russe»... Вспомните некрасовского «русского путешественника» по
крепостным деревням: «Я путешествовал недурно. Русской край оригинальности имеет
отпечаток...»
Зато в городе новый Онегин чувствует себя еще больше самим собой, чем старый,
пушкинский. Хандра ждет его здесь даже не «на страже» - она прямо распоряжается
его душой, определяет каждое минутное его настроение. Это и есть второй отдел книги
«Мороженое из сирени»... короче — русская хандра!
«Усталое сердце» «пленяет неосторожность», «безумье», «грех», «а там — хоть
пуля, а там — хоть рельсы!» Этому, до смерти скучающему внутри себя,
эпикурейскому самозабвению и предается новый Онегин в городе; и эту невеселую
игру жизнью выражает в звуках, на самом деле очень свободных, но словами, еще
более пестрыми. В пьесе «Фиолетовый транс» поэт говорит, как, выпив однажды
«фиалковый фиал грез фиалок», «лилии ликеров» — Crиme de Violette, он «приказал
немедля подать кабриолет», и «вздрогнувший мотор, как жеребец заржавший, пошел на
весь простор», а «ветер восхищенный» «сорвал с головы поэта его берет»:
Я приказал дать «полный», я нагло приказал Околдовать природу и перепутать
путь.
Я выбросил шофера, когда он отказал,
215
Взревел! и сквозь природу - во всю и как-нибудь! Встречалась ли деревня - ни
голосов, ни изб!
Врезался в чернолесье, — ни дерева, ни пня?
Когда б мотор взорвался, я руки перегрыз б!!
Я опьянел грозою, все на пути пьяня!
Если вообще можно оправдывать жестокости, то шофер был выброшен не напрасно
опьяневшим поэтом: безумная поездка на автомобиле кончилась «благостным
исходом» —
И вдруг, безумным жестом остолблен кленоход:
Я лилию заметил у ската в водопад...
И все изменилось в душе, обезумившей от скуки, не знающей куда себя девать, что
выдумать, чтобы ее залить:
Я упоен. Я вешний. Я тихий. Я грезер.
И разве виноват я, что лилии колет Так редко можно встретить,
Что путь без лилий сер...
Итак, вот отчего «грезер» выбросил шофера, и вот почему «грезер- ки» бесцельно
качаются в «гамаках камышовых», в которых «стоит лишь повертеться»:
И загрезится сердце:
Все на свете возможно, все для вас ничего;
Покачнетесь вы влево, —
Королев королева,
Властелинша планеты голубых антилоп...
Покачнетесь вы вправо,
Улыбнется вам слава,
И дохнет ваше имя, как цветы райских клумб...
Это бегство от жизни, от ее скуки, от «серых путей» в мечты, — а жизнь пусть идет
себе как попало!..
Шампанское в лилию! Шампанское в лилию!
Ее целомудрием святеет оно...
Я славлю восторженно Христа и Антихриста (Что нам до них!),
Душою обожженною восторгом глотка!
Голубку и ястреба! Рейхстаг и Бастилию (Что и до них?),
Кокотку и схимника! Порывность и сон!
В шампанское лилию! Шампанского в лилию!..
Но - больше всего, еще больше, чем мечты и лилии, - чувственность! Чем
изысканнее, чем мгновеннее, тем вернее: вдруг хандра и уйдет со своей проклятой
«стражи»!.. Но она не уходит, как бы ни становилась «душа-грезера — как рай —
нелепа»:
О, фешенебельные темы! от вас тоска моя развеется...
Нет! Не развевается. Все безвыходно кончается следующим, как называет поэт,
«квадратом квадратов», напоминающим по смыслу прежнее «в грехе забвенье»:
Никогда ни о чем не хочу говорить...
О, поверь! — я устал, я совсем изнемог.
Был года палачом, — палачу не парить...
Точно зверь заплутал меж поэм и тревог...
Ни о чем никогда говорить не хочу. .
Я устал... О, поверь! изнемог я совсем
ит. д.
Следующая за этим фатальным «квадратом» пьеса еще вразумительнее названа: «В
предгрозье». Вы вспоминаете при этом предисловие Сологуба о «грозе в начале мая».
216
Вот настоящее название для всей книги! Молодой поэт, несомненно, владеет даром