Шрифт:
Где-то в половине шестого утра, когда Рибаджо досматривал свой последний сон, его неожиданно разбудил резкий звонок в дверь. Волшебник вскочил и первой его мыслью была мысль превратить трезвонившего в пыльный мешок или того лучше в дворовый веник. Второй требовательный «дзынь» заставил Рибаджо резво метнулся к входу, чтобы опередить третий дзынь-дзынь, который мог окончательно разбудить всех спящих в доме. У дверей топталась недовольная старушенция, она работала в их районе почтальоном.
– Примите корреспонденцию 65 ! – раздражённо крикнула почтальон, но увидев, как Рибаджо приложил указательный палец правой руки к губам, а левой рукой вытащил из необъятного кармана пижамных брючат коробку конфет, зашептала – Велено доставить, как можно раньше. Чё людей гоняют спозаранку? Чё не спится? Безобразие….
Бормоча, старушенция извлекла из хозяйственной сумки конверт с гербовой печатью и протянула его Рибаджо.
– Во! И ещё во, распишись, – почтальон раскрыла кулачок, в котором поместилась сильно мятая бумажка и огрызок карандаша.
65
Корреспонденция – переписка между отдельными лицами, письма телеграммы и прочее.
– Это мне?! – подивился Рибаджо
– Ну не мне же! – огрызнулась старушенция. – Ты Ри-ри, тьфу, Бажо? Или как тебя там? Не выговорю! – почтальон в нетерпении потрясла мятой бумажкой.
Рибаждо расписался, и вернул огрызок карандаша, мятую квитанцию обратно в кулачок почтальона. Старушенция аккуратно завернула подаренную коробку конфет в газетку, с тем и отбыла.
Убедившись, что остался один, Рибаджо принялся рассматривать гербовую печать на конверте. Волшебник крутил его так, эдак, и всё равно, от кого получена корреспонденция, не понял. Рибаджо даже понюхал печать, но след не взял. Пришлось вскрывать конверт в полной растерянности и недоумении.
– «Милый Рибаджо! – значилось в письме. – Последний раз, когда вы с дедом навещали меня в Лондонской квартире, вы запомнились, как отменный собеседник и необычайно смышлёный юноша. Сейчас у меня возникла огромная потребность поболтать. Ваш дед – брюзга, поэтому в собеседники я выбрала вас. Думаю, будет больше проку. Я хочу узнать – не забыла ли молодёжь о милых моему сердцу и с такой любовью организованных мною жестоких и кровавых преступлениях, наделавших в своё время столько шуму. Как я всегда наслаждалась ими! Правда, последнее, под „занавес“, в котором я „умерщвляю“ своего любимого героя, сильно огорчило меня. Я до сих пор продолжаю утверждать, смерть – это самое большое приключение, которое только может случиться с человеком 66 . Непременно приезжайте на Негритянский остров. Очаровательное место! Думается мне, вы тоже засиделись и вам требуется разминка и новые впечатления. Хочу насладиться радостями памяти. Приезжайте пообщаться с природой. Погреться на солнышке… 12.40. с Паддингтонского 67 вокзала. Мой поверенный встретит Вас в Оукбридже… Буду рада, если вы привезёте своих друзей, но не более 4 человек. С удовольствием пригласила бы больше, но цифра оговаривается с учётом свободных спальных мест. Если вы решите добираться собственным способом, как привыкли, я возражать не буду. Помни, милый Рибаджо, девиз королевы Марго – „Улыбайтесь, даже если рухнет Вселенная! Ваша леди М. А. К. К“».
66
Текст, выделенный курсивом, является цитатами из текстов Агаты Кристи.
67
Паддингтонский вокзал – крупнейший железнодорожный узел в северо-западной части Лондона. Лондон – столица Великобритании.
Рибаджо наморщил лоб, пытаясь вспомнить, когда он был в Лондоне с дедом и разговаривал с Особой, которая его помнит, а он её нет. Усилия приложенные Волшебником не дали никакого результата и Рибаджо решив, что встреча произошла в далёком детстве решительно взял в руки телефонную трубку и набрал номер. Это был номер его деда. Пока Рибаджо ждал, когда настойчивый звонок всё-таки заставит деда взять трубку, он мурлыкал себе под нос неожиданно вспомнившуюся песенку
– Десять негритят пошли купаться в море,– Десять негритят резвились на просторе….– Один из них утоп…– Кто у вас утоп! —
рявкнула трубка голосом деда.
Рибаджо вздрогул, и заикаясь, затараторил:
– ДА-да-да живы все! Чего ты рычишь?
– А чего звонишь ни свет, ни заря? – опять рявкнула трубка, – говори, чего надо?
– Де-ед, слу-ушай, требуется твой сове-ет, – сказал волшебник, слегка растягивая слова, это помогало ему сосредоточиться, – Здесь мне прислали письмецо…
– Нормальное письмецо. Что в нём особенного? – не дав Рибаджо договорить, проворчала телефонная трубка, – Посмотри по карте, где находится Негритянский остров и дуй. Друзей не забудь прихватить. Я думаю, вам понравится…
– А как же река времени? Нас приглашают на несколько дней. Если мы не вернёмся до захода солнца, мы не сможем попасть в исходную точку…
– Вас же приглашают не в прошлое, а в настоящее время, балда! Только в другую географическую точку. Тебе, чтобы попасть обратно где стоишь, нужно заранее бросить якорь, – хихикнула телефонная трубка.
– Как? – растерялся Рибаджо
– У вас в сарае, под поленьями для костра, лежит старый корабельный якорь. Ты привяжи к нему верёвку, отрежь от неё кусочек, а якорь закинь на яблоневое дерево в саду. Кусочек верёвки береги, он поможет вам вернуться. Проведёт как путеводная нить. Всё понял? Если чего не понял, звони…
– Погоди! – остановил деда Рибаджо.
– Сам годи, я спать хочу, – недовольно заворчала телефонная трубка, – Хотя… – трубка недолго помолчала и затем голосом деда продолжила. – Я, кажется, по тебе соскучился, сорванец, давай спрашивай, чего у тебя ещё стряслось?
Рибаджо расплылся в довольной улыбке.
– Кто такая леди М. А. К. К.? Как ты узнал, что я от неё получил письмо?
– Ох, – вздохнул старый волшебник, – поживи с моё и ты всё наперёд знать будешь. Леди М. А. К. К. таинственная особа. 68 Разгадать её загадки тебе и твоим друзьям придётся самим. В этом весь фокус! – дед раскатисто зевнул, спустя секунду тихонько всхрапнул и отключился.
68
Особа – человек важный, почтенный.