Шрифт:
1379 Всходит месяц обнаженный
При лазоревой луне…
«Творчество» Брюсов, 1:351380 Юноша бледный со взором горящим.
«Юному поэту» (1896) Брюсов, 1:991381…Не живи настоящим:
Только грядущее – область поэта.
«Юному поэту» Брюсов, 1:991382 Мне сладки все мечты, мне дороги все речи,
И всем богам я посвящаю стих…
«Я» (1899) Брюсов, 1:142БУАГИЛЬБЕР, Пьер Лепезан де
1383…Нужно лишь предоставить действовать природе и свободе. // Laisser faire la nature et la libert'e.
«Положение Франции» («Factum de la France», 1707), гл. 5 Roscher W. G. F. Principes d’economie politique. —Paris, 1857, S. 228В 1665 г. Жан Батист Кольбер, назначенный генеральным контролером (министром финансов), будто бы собрал у себя представителей коммерсантов и спросил, что может быть сделано для коммерции; те ответили одним словом: «Laisser-nous-faire» («Дайте-нам-сделать-самим!»). Эта история появилась в «Экономическом журнале» («Journal Oeconomique») в апр. 1751 г. Knowles, p. 20.
Лозунг «Laisser faire, laisser passer» («Не мешайте, предоставьте свободу действий!») провозгласил Жан де Гурне (J. de Gournay, 1712–1759) на собрании экономистов-физиократов в сент. 1758 г. Guerlac, p. 265. В одном из писем 1767 г. к экономисту Франсуа Кене (1694–1774) выражение «Laisser faire, laisser passer» приводилось как термин самого Кене; однако в его сочинениях этот оборот не встречается. Markiewicz, s. 159; Knowles, p. 24, 618.
Выражения «Laisser faire, laisser passer» и «Laisser-nous-faire» стали лозунгом экономического либерализма («лессеферизма»).
БУАЛО, Никола
1384 Кто ясно мыслит, ясно излагает. // Ce que l’on concoit bien s’'enonce clairement.
«Поэтическое искусство» (1674), I, 153 Shapiro, p. 92В более точном переводе С. Нестеровой и Г. Пирамова: «Что ясно понято, то ясно прозвучит». Отд. изд. – М., 1937, с. 45.
В России это изречение часто приписывалось Артуру Шопенгауэру (1788–1860) – вероятно, потому, что оно приведено в предисловии переводчика (Ф. В. Черниговца) к «Афоризмам житейской мудрости» Шопенгауэра. Шопенгауэр А. Афоризмы и максимы. – СПб., 1892, т. 1, с. IV (здесь: «Кто ясно мыслит, тот ясно и излагает»).
1385 Любой глупец находит еще большего, который им восхищается. // Un sot trouve toujours un plus sot qui l’admire.
«Поэтическое искусство», I, 232 Бабкин, 1:228В пер. С. Нестеровой и Г. Пирамова: «Глупец всегда найдет в кретине восхищенье». Отд. изд. – М., 1937, с. 48.
1386 Прекрасный беспорядок есть плод искусства. // Un beau d'esordre est un effet de l’art.
«Поэтическое искусство», II, 72 Oster, p. 182В пер. С. Нестеровой и Г. Пирамова: «Пусть Оды бурный стиль стремится наугад: / Прекрасной смятостью красив ее наряд». Отд. изд. – М., 1937, с. 53.
Отсюда же: «Поэтический беспорядок».
1387 Одно событие, вместившееся в сутки,
В едином месте пусть на сцене протечет. //
…Un lieu, <…> en un jour, un seul fait accompli <…>.
«Поэтическое искусство», III, 45; пер. Э. Линецкой Отд. изд. – М., 1957, с. 78; Knowles, p. 124Т.н. «правило трех единств».
1388 Во всяком возрасте свои утехи. // Chaque ^age a ses plaisirs.
«Поэтическое искусство», III, 374 Oster, p. 183В пер. С. Нестеровой и Г. Пирамова: «Меняет время всё: иной с годами нрав, / И люди разных лет различных ждут забав». Отд. изд. – М., 1937, с. 76.
1389 Я называю кошку кошкой, а Роле – мошенником. // J’appelle un chat un chat et Rolet un fripon.
«Сатиры», I, 57 Oster, p. 179Роле – парижский адвокат. Выражение «называть смокву – смоквой, а корыто – корытом» приводилось у Лукиана («Как следует писать историю» (ок. 164 г.), 41; пер. С. Толстой). Лукиан, 2:94.
Английское выражение «Я называю лопату лопатой» («I call a spade a spade») появилось в «Анатомии меланхолии» Роберта Бёртона (1621–1651), но восходит к античности. Строка: «Я называю фигу фигой, а лопату лопатой» (точнее: «мотыгу мотыгой») – приписывалась Менандру или Аристофану. Knowles, p. 170; Titelman, p. 38.