Шрифт:
И он, вероятно, делал все, что было в его силах. Просто силы его были невелики, и Бовуар знал это.
Он слышал по громкоговорителю разговор старшего инспектора – Гамаш рассказывал о своих студенческих годах в Кембридже. Как он приехал туда, почти не зная английского. Только некоторые фразы, которых он набрался из телепрограмм, выходивших в Квебеке в 1960-е.
– Какие, например? – спросил Поль Морен. Голос был усталый, каждое слово давалось с трудом.
– «Огонь по клингонам» [63] , – сказал старший инспектор.
Агент Морен рассмеялся, оживившись:
– Вы и правда говорили это кому-то?
– Как это ни прискорбно. Либо это, либо «Боже мой, адмирал, это ужасно» [64] .
Агент Морен взорвался смехом, и Бовуар увидел улыбки на лицах полицейских в оперативном штабе, включая и старшего суперинтенданта Франкёра. Бовуар тоже улыбался, глядя на старшего инспектора.
63
Клингоны – гуманоиды из космической киноэпопеи «Звездный путь».
64
Фраза из того же телесериала.
Он видел шефа через стекло. Глаза его были закрыты, на лице проступила седая щетина. И тут Гамаш сделал нечто такое, чего Бовуар не видел никогда прежде. За все годы, во всех делах, при всех смертях, и отчаянии, и усталости прошлых расследований.
Старший инспектор опустил голову на руки.
Всего на одно мгновение, но инспектор Бовуар никогда не забудет этого мгновения. Молодой Поль Морен смеялся, а старший инспектор Гамаш прятал лицо.
Потом он поднял голову, встретился взглядом с инспектором Бовуаром. И маска вернулась на лицо. Уверенность. Энергичность. Он держал ситуацию в руках.
Жан Ги Бовуар вошел в кабинет шефа с уликами и по просьбе Гамаша пригласил старшего суперинтенданта Франкёра, которому дал прослушать запись.
– Да вы что, на хрен, шутите, что ли?
– Разве похоже, что я шучу?
Шеф вскочил на ноги. Он попросил Поля Морена продолжать говорить. Резко снял наушники, закрыл микрофон рукой.
– Где вы взяли эту запись? – спросил Франкёр.
Издалека доносился голос Поля Морена – он рассказывал об огороде отца, о том, сколько времени уходит на то, чтобы вырастить спаржу.
– Это фоновые звуки в помещении, где находится Морен, – сказал Гамаш.
– Но откуда вы это взяли? – раздраженно проговорил Франкёр.
– Это не имеет никакого значения. Вы слушаете? – Гамаш снова проиграл фрагмент, записанный агентом Николь. – Они упоминают электростанцию два или три раза.
– Да, я слышу, «Ла Гранд», но это может значить что угодно. Может быть, так они называют человека, организовавшего похищение.
– «Ла Гранд»? Нет, это вам не кино. – Гамаш глубоко вздохнул, пытаясь скрыть раздражение.
В громкоговорителе было слышно, как Морен завел монолог о негибридных томатах.
– Я так считаю, сэр, – сказал Гамаш. – Это похищение было осуществлено не фермером из глубинки с грузом марихуаны. Это планировалось давно…
– Да, вы уже говорили об этом прежде. Нет никаких подтверждений.
– Вот подтверждение. – Огромным усилием Гамаш заставил себя не сорваться на крик, напротив, понизил голос до рыка. – Фермер не оставил Морена в одиночестве, как говорил. На самом деле Морен не только не один, с ним находятся два, а то и три человека.
– И что? Вы думаете, его удерживают на дамбе?
– Я думал так поначалу, но мы не слышим фонового шума работающих турбин.
– Тогда в чем же ваша теория, старший инспектор?
– Я предполагаю, что они собираются взорвать дамбу, а агента Морена они похитили, чтобы мы занимались его поисками.
Старший суперинтендант Франкёр уставился на Гамаша. Полиция готовилась к такому сценарию, разработала план действий на этот случай. Этого боялись. Угрозы могучей дамбе.
– Вы заблуждаетесь. На основании чего вы делаете этот вывод? На основании двух слов, которые еле слышны на записи. Да может, там проводки соединились. Вы полагаете, что через… – Франкёр повернулся и посмотрел на часы, – через шесть часов кто-то собирается уничтожить дамбу «Ла Гранд»? Но их там даже нет. Они сидят с вашим молодым агентом где-то в другом месте.