Шрифт:
к Кадыр-бею.
7. Причисление к эскадре российской корабля «Леандр»,
а к турецкой фрегата «Ла-Брюн» Порта апробовала; но во время
блокады еще аглинской министр представлял Порте, что
возвращение корабля «Леандра» в аглинской флот приятно будет
двору его, потому что оный корабль участвовал в славной победе
при устье Нила. По взятии же крепостей министр аглинской
сообщил о том и мне, а С. Ефенди предложил обменять фрегат
«Ла-Брюн» на «Леандр» и пополнить что причтется деньгами,
ибо правление желает возвратить агличанам вестника победы их
при устье Нила.
8. Кадыр-бей получил повеление следовать с вами в Италию,
и соединенная эскадра усиливается для десантов трети . . . !
албанцев, которые составятся из 1500 албанцев, из скутарей 1200
из Дельвино и 300, которых по благоизволению ваше пр[евосхо-
дительст]во лзбрать можете для службы на все время войны и
которые останутся з собственном расположении вашем. Все сии
войска и эскадры должны быть на содержании и в совершенном
управлении вашем; но министр турецкий просит, чтобы ваше
пр[евосходительст]во для виду приняли терпение и труд считаться
хотя немного более визитами с вице-адмиралом турецким и в
случае жалобы морских служителей турецких на таковых же
российских давали первым видную сатисфакцию. Министр турецкий
притом утверждает, что вашему пр[евосходительст]ву надлежит
располагать общими делами, а Кадыр-бею вас слушать и
повиноваться, но что в наружности должно соблюсти равенство, а га-
лиогджи турецкие есть такое войско, которое к удивлению и
самой Порты ведет себя в команде вашей несравненно лучше,
нежели здесь в столице; министр турецкий просил меня написать
о сем партикулярно к вашему пр[евосходительст]ву отнюдь не
Слово неразборчиво.
в виде жалобы, ню единственно для того только, чтоб ваше пр[е-
восходительст]во знали замечания, сделанные морскими их
служителями, и могли принять меры для сохранения того со
стороны их благорасположения и доброго вообще согласия, которого
всю честь министерство турецкое приписывает доброму
правлению и почтенному характеру в[аше]го пр[евосходительст]ва.
9. Число мелких судов или кирлангичей при эскадрах ныне
же умножается, под названием как и прежние водовозных, и для
употребления по общему благораспоряжению вашему и Кадыр-
бея.
Из вышеписанных статей Порта обо всем, что к общему
сведению следует, уведомляет Кадыр-бея.
Имею честь быть
P. S. Письмо от ген. Солсета к жене его и неаполитанского посланника
к консулу его здесь влагаю.
Присланные сюда последние вексели для вас еще не проданы. Вексель
ваш на 2000 талеров, данный г-ну Смиту, приказал я заплатить.
Повторяю просьбу мою о присылке мне деревянного масла.
Али-паша есть превеликая канитель, но он никогда писем ни ваших, ни
к вам не задерживал, ни курьеров; он слишком для сего умен, и клевета
его не может быть такова, как сумасбродные донощики вам пересказывают.
Присылайте оригинальные его письма, а без того нечего делать; но велено
ему не мешаться никак в ваши дела.
О обывателях города Парги вы изволили писать ко мне, что
Блистательная Порта Оттоманская оставляет их согласно с
представлением об них на том же основании, как учреждены мною
с Кадыр-беем прочие освобожденные нами от французов прежде
бывшие венецианские острова. Теперь об оных островах делается
учреждение и порядок судебных мест и главного Сената в Корфу.
Призваны с каждого острова избранные депутаты, которые
составлять будут Сенат. Города Парги жители наиубедительнейше
просят, чтобы и от них депутаты помещены были во оном же
правлении. Таковую просьбу и требование их по всей
справедливости признаю я законную, но будет ли принята она Кадыр-
беем, не знаю, ибо о« сам собою приступить к тому не смеет,
потому и я опасаюсь, чтобы Блистательная Порта не почла
недействительным таковое учреждение. Обыватели Парги посылают
к вашему превосходительству и к Блистательной Порте от себя