Шрифт:
мы подняли оба вместе. Следовательно и останутся сии крепости
на том же самом основании, как учреждены нами и прочие
острова безо всяких других товарищей; Али-паша мучил нас во
все время обманчивыми переписками в проволочку, весьма
долгое время отвлекал нас обманчивостию своею и препятствиями
от вспоможения других, мы всячески хотели с ним согласиться,
но кроме обмана от него ничего не произошло; он, надеясь, что
успел уже оными и торжествовал против нас своею гордостию,
отказался формально нам помогать; на учтивое мое к нему
письмо о просьбе присылки его сына и войск отвечал, что на
каком основании он себя располагает во взятии Корфу, —пи -
сал к Кадыр-бею и Махмут-ефендию, что Корфу без него, без
25-ти тысяч его войска взять нельзя, требовал, чтобы поручено
было взятие ее ему, и чтобы прислать к нему комиссара,
денежную казну для жалованья его войскам, артиллерию и прочие
. военные припасы, и когда предписано будет Корфу брать ему,
тогда он и пойдет. Махмут-ефендий тогда же, объявя мне об
оном, и ныне тоже объявляет, что со оных писем и его
требованию он представил Блистательной Порте Оттоманской,
следовательно об оном известно; и по всем таковым неприятствам его
к нам участником нисколько в Корфу он быть не может, и я до
того его не допущу; теперь под скрытыми видами умножает он
сюда присылкою свое войско или для того, чтобы показать
будто его было больше, а все говорят, даже некоторые при Ка-
дыр-бее объясняются, что намерен он вести сюда десять тысяч
или больше и произвесть худые дела противу нас. Я в то ж
время объяснился об оном с Кадыр-беем и Махмут-ефендием;
ежели он предпримет таковую дерзость, я почту это открытием
его бунта против Блистательной Порты и противу нас, и [на]
все его суда, на которых переправляться будут сюда его войска,
ежели они и с ним будут вместе, пошлю военные суда, и велю
их потопить для прекращения всякого неприятства, чинимого
с его стороны, и раздоров войск его противу жителей здешних,
дабы не случилось междуусобной войны, ибо они друг друга
совсем терпеть не могут, о чем уже я многократно объяснялся;
просил я Кадыр-бея и Махмут-ефендия, чтобы албанцам али-
пашинским заплатя все что следует, даже и дав награждение за
их службу при вылазках за удерживание неприятеля и за
недопущение его к разным помешательствам производимых действий
с батарей, потом чтобы непременно приказать им чрез три дня
отправиться в свои места; три дня после того уже прошли,
а исполнения я никакого не замечаю, кроме как те же слухи
умножаются о Али-паше и о его намерениях. По таковым
обстоятельствам, чтобы сии албанцы не произвели худых своих на-
мерениев и пока мы еще не исправились судами к отправлению
французского гарнизона готовящимися, чтобы они не
покусились предпринять чего либо важного вместе с французами;
городские ворота с сухого пути по сие время содержим мы с Ка-
дыр-беем и с Патроиа-беем запертыми, не впуская в них
никого; обыватели города и все в нем находящиеся, боясь послед-
стоиев, таковую нашу предосторожность даже обожают своею
бдагодарностию, но прочие считают, что город и крепости по сие
время блокируются албанцами Али-паши, распускают все слухи,
что Али-паша точно с войсками своими будет к ним на помощь,
чего, я почитаю, быть никак не может, ибо я его ни до чего
худого отнюдь не допущу, да и сам он не может иметь столько
духу, чтобы повергнуть себя в пропасть неминуемую. Я
покорнейше прошу ваше превосходительство обо всем оном с
Блистательной Портою объясниться и Али-пашу удержать от его наме-
рениев, ибо всегда он с французами имел переписку, что и
в письмах, взятых мною от французов в Мавре, значится; здесь
может быть на несколько времени моим бдительным старанием
она была приудержана, и может быть он теперь потерял
надежду себя удержать в границах, но теперь старается он