Шрифт:
Скоро за окнами наметились вечерние сумерки. Она опустила штору и зажгла свечу. В ее хозяйстве, как и у Мурто, не было керосина, хотя лампа занимала свое место, подвешенная над столом к потолку. Решив дождаться полной темноты, он снова взялся за журналы. Она рано накормила детей и рано уложила их спать в задней комнате. А потом подошла к нему и стала смотреть через его плечо на журнальные картинки. При этом она пояснила:
— Они от Айли Мурто мне остались. От дочери старого кожевника.
Он кивнул головой и спросил про одну из журнальных красавиц:
— А это что за краля?
Она всмотрелась, опершись рукой о его плечо, и ответила:
— Это Бэтт Дэвис, знаменитая американская киноактриса.
— Она немного на тебя похожа.
Женщина усмехнулась:
— Далеко мне до нее.
Он продолжал перелистывать журналы, чувствуя со руку на своем плече. Она спросила:
— А у тебя далеко такая?
Нет у меня такой.
— А какая? Черноглазая?
— Никакая. Я же не спрашиваю, каков твой Эйно — Рейно.
— Эйно — Рейно? Да ты что? Или шутишь?
— А почему бы мне и не пошутить?
— А зачем это нужно?
— Чтобы сделать вид, что я ничего не знаю.
— Да, так оно и получается. Надо ничего не знать, чтобы считать Эйно — Рейно за одно лицо да еще навязывать его мне, когда у них давным-давно свои жены взяты из Такаярви. Разве не из-за них они и в лес-то ушли, после того как убили трех эсэсовцев? И уж кому, как не тебе, знать главных атаманов своей дезертирской шайки. Плохая эта шутка.
Он виновато улыбнулся и еще усерднее зашелестел журналами. Но он знал, что делал, отпуская такие шутки, и после того, надо полагать, уяснил себе окончательно все, что касалось Эйно — Рейно. А уяснив, что было нужно, он поднялся с места и сказал:
— Мне пора.
Она сняла руку с его плеча, но в ее голубых глазах, обращенных к нему, затаилось что-то тоскливое. И, глядя на него снизу вверх, она сказала тихо:
— Юхо!
— Что?
— Не торопись.
— Нельзя.
— Останься еще, Юхо. Куда тебе спешить? А у меня ты можешь прожить хоть неделю. Никто тебя здесь не найдет.
Он молча снял со стены и надел на себя полушубок.
— Юхо, останься хоть до утра.
— Нельзя, Майя.
Она взяла его за руку и повернула к себе лицом.
— Я тебе что-нибудь плохое сделала?
— Нет, нет, что ты! Ты же меня от смерти спасла.
— Так зачем же ты бежишь от меня? Или я такая уж дурная?
Он еще раз внимательно, оглянул ее. И тут он заметил, что на ней вместо простой полотняной блузки и старой юбки было надето новое, нарядное платье. Он, конечно, не мог не догадаться, что это она для него переоделась. Но мысль о тех, кто мерз в это время среди лесных снегов у Сювяйоки, болея сердцем за его судьбу и ожидая от него благоприятных сигналов, мысль о тех была в нем сильнее интереса к ее новому платью и к причине, заставившей это платье красиво обтянуть молодое женское тело. Ничем иным нельзя объяснить его невнимания к таким заманчивым вещам. И, подчиняясь этой мысли, он осторожно отвел от себя теплую руку женщины и спросил:
— У тебя лыжи где?
Женщина села за стол и тихо заплакала. Чужая женщина из чужой, враждебной ему земли плакала оттого, что он собирался уйти от нее. Он сказал:
— Зачем же плакать? Ведь я чужой для тебя. Ты меня выручила, и за это тебе большое спасибо. А теперь я должен уйти.
Женщина горько усмехнулась, глядя блестящими от слез глазами на пламя свечи, и сказала:
— Не выручила я тебя. Ты бы все равно убил их всех. Тебе не нужна была моя помощь. Я это поняла еще в сенях. Ты ворвался как буря, как огонь. Ты сильный, как Юсси Мурто, но в тебе больше огня, и потому ты вдвое сильнее. Останься!
Она снова потянулась к нему, но он спросил:
— Твой муж давно убит?
Она взглянула на него с укором:
— Зачем его вспоминать сейчас? Он убит и пусть убит. Бог с ним. Он был маленький, злой и все копил, копил… каждый гвоздь. А у тебя широкая душа. Разве можно вас рядом ставить!
Он застегнул полушубок и повесил на шею автомат, а запасные обоймы распихал по карманам, попросив ее упрятать подальше сумку из-под них и офицерский китель. Мешок с продуктами он тоже оставил женщине, взяв себе в карман только кусок сала. Как видно, он старался избавиться от всего, что могло вызвать к нему подозрение у финнов. К вещам такого рода он отнес даже сахар, превосходивший своими размерами куски финского пиленого сахара. Но от немецкого пистолета не рискнул отказаться. А женщина тем временем говорила:
— Подождал бы хоть Эйно — Рейно. Они тоже должны прийти на днях к своим женам. И сюда зайдут. И к старому кожевнику, который для них как отец родной. Вместе и уйдете. Останься.
Но он сказал:
— Дай лыжи.
— Останься, Юхо!
— Нельзя.
— Ну, еще немного…
— Нет, нет. Но ты мне покажешь дорогу? Я с этой стороны туда еще не пробирался…
Она вздохнула:
— Пойдем.
Накинув пальто и вязаный платок, она вывела его на дорогу. Снег звенел под их ногами. Пока он подгонял крепления лыж к своим сапогам, она подробно рассказала, как он должен двигаться с этой стороны по лесу, чтобы не миновать хижины спятившего охотника. Он выпрямился и сказал, примеряясь к палкам: