Шрифт:
– Револьвера в «бардачке» не было, уверяю вас, мистер Мейсон! – воскликнула Лоррейн. – Я заглядывала туда, ища очки для Эдварда.
– Когда?
– Вскоре после того, как мы выехали из Лос-Анджелеса. Погода сперва стояла пасмурная, но потом выглянуло солнце, и Эдвард захотел надеть очки. Я открыла «бардачок». Очки в футляре лежали в глубине, а револьвер... Помню, я еще обратила внимание на то, что все придвинуто к задней стенке, и удивилась. Похоже, что в середке совсем недавно лежал какой-то предмет, подумала я. Но когда доставала очки, никакого револьвера не заметила. В «бардачке» лежали карты, маленький фонарик, плоскогубцы и очки Эдварда.
– А револьвера не было?
– Нет.
Мейсон повернулся к Гарвину.
– Вы совершенно уверены, что видели револьвер в своей машине, Гарвин?
– Разумеется, и думаю, вынуть его могли лишь у моего дома, когда я вышел из автомобиля и отправился за женой. Она уже сидела на чемоданах. Я взял их и...
– И мы выпили пива, – перебила его Лорри. – Помнишь, ты захотел пива? Сказал, что тебя мучит жажда? Я полезла и достала бутылку из холодильника.
– Да, правда, – кивнул Гарвин.
– Машина все это время была не заперта? – спросил Мейсон.
– Бог мой, нет! – ахнул Гарвин. – Вообще-то я даже мотор не выключил. Лоррейн сказала, что чемоданы уложены. Я пошел за ними и только в доме вспомнил про пиво. Лоррейн составила мне компанию. Мы достали из холодильника бутылочку, открыли и разлили пиво по двум стаканам.
– Вы думаете, кто-то ехал за вами с определенным умыслом? – посмотрел на него Мейсон.
– Да вряд ли, – покачал головой Гарвин. – Сомневаюсь. Скорее это соседские ребятишки напроказничали.
– Нет, ребятишки тут ни при чем, – возразил Мейсон. – Человек, укравший револьвер, преследовал четкую цель. Именно из этого оружия была убита ваша бывшая жена.
– Вы уверены? – усомнился Гарвин.
– Уверенно можно будет сказать, когда найдут роковую пулю, сделают контрольные выстрелы и проведут исследование на компаративном микроскопе. Но девяносто девять процентов из ста, что стреляли из того самого револьвера.
– М-да, это усложняет картину, – признал Гарвин. – Еще, не ровен час, полиция обнаружит на нем мои отпечатки пальцев...
– Вы держали револьвер в руках?
– И я держал, и Денби, и Ливси. Ну и, разумеется, тот, кто положил оружие на пожарную лестницу. Иными словами, на револьвере много разных следов.
– Вполне допускаю, – согласился Мейсон. – Полиция мне не докладывает.
– Тело нашли неподалеку от Оушенсайда, – многозначительно напомнила Лоррейн Гарвин.
– Да, – кивнул Мейсон. – Но мы еще не успели пообщаться с Хэкли. Полиция о нем вообще не догадывается. Я сейчас выезжаю в Оушенсайд. Пол Дрейк будет меня там ждать.
– Пол Дрейк? – переспросила Лоррейн.
– Да, сыщик, который со мной работает. Это он напал на след Этель Гарвин. Пол – хороший парень.
– Что ж, – сказала миссис Гарвин, – могу лишь добавить, что, по-моему, важен сам факт поездки Этель в Оушенсайд, ведь там проживает ее любовник.
– Любовник он или нет, нам неизвестно, – возразил Мейсон. – Мы вообще мало про него знаем. Он может оказаться крепким орешком. Единственным утешением на сегодня служит то, что мы о нем знаем, а полиция – нет. Разумеется, очень важно, что Этель отправилась именно в Оушенсайд. Кое-какие детали действительно наводят на мысль о том, что она хотела встретиться с этим человеком и...
Неожиданно из патио донесся голос сеньоры Иносенте Мигериньо:
– Это ме-есто о-очень древнее, muy viejo [5] , вы понимаете, ну как пирами-иды... Мой па-апа, а еще ра-аньше дедушка были здесь хозяевами. А тепе-ерь я приспосо-обила его под гостиницу для тури-истов.
– Вижу, – откликнулся мужской голос.
– Тут было поме-естье, hacienda [6] , – продолжала хозяйка.
Мужской голос произнес:
– Любопытно. Два года назад, когда я приезжал сюда, я этого не заметил.
5
Очень старое (исп.).
6
Имение (исп.).
– Ну коне-ечно, не заме-етили. Все тут такое ста-арое, что мой отец сделал забо-ор и ничего не ви-идно. Так я говорю, не-ет?
– Нет, – сказал мужчина.
Сеньора Мигериньо рассмеялась каким-то булькающим смехом.
– Ах да, туристам нравится остана-авливаться в моем ста-аром доме. Он построен в испа-анском стиле и о-очень, о-очень стар. Он немного дико-овинный, так вы говорите, да?
– Да.
– Вот-вот, сеньор, он о-очень диковинный. Вы говорите на моем языке, нет?