Шрифт:
Вдоль стен стояли длинные мраморные столы, на них были прорезаны отделанные бронзой желобки. Большинство жителей Столицы находили, что вся эта обстановка плохо способствует пищеварению. Но находились и такие, кто платил немалые деньги за возможность спуститься сюда, и провести в сумрачной прохладе пару часов. Поговаривали, что почти пустой нижний зал, приносит хозяину таверны больше, чем всегда заполненный верхний.
Схоларий сел за ближайший стол и легким взмахом руки предложил Томэ устраиваться напротив. Десятник плюхнулся на жесткое сиденье и посмотрел на кентарха. Схоларий водил кончиками пальцев по мраморной столешнице и слегка улыбался.
— Как я заметил, у вас талант заводить друзей.
— Мой дар, мое проклятье, — буркнул Томэ.
— Так часто бывает. А скажите, вы действительно думаете именно так, как говорили тем гильдарцам?
Томэ пожал плечами.
— В общих чертах. Хотя, они меня действительно здорово разозлили.
Улыбка схолария стала шире.
— Интересно. Очень интересно.
Томэ вздрогнул, он вспомнил, как совсем недавно кентарх произнес эти же слова.
— Что такое, вам холодно?
Десятник мотнул головой. Хмель начисто с него слетел, но Томэ постарался ничем этого не выдать.
— Монк это ведь родовое имя, — проговорил он слегка заплетающимся языком, — а можно узнать, как вас самого зовут, кентарх?
— Асгрейд. Асгрейд Монк к вашим услугам.
Томэ на миг опустил веки. Звучание имени наводило на мысли о крайнем Западе. Очень мало кто в Столице, мог похвастаться, что хорошо знает тамошний народ и его обычаи. Только так уж случилось, что Томэ довелось послужить с выходцами из тех мест, и он мог поклясться, что тонкий, едва уловимый акцент кентарха, не имеет ничего общего речью выходцев из котловины Аримана.
— Вы прибыли к нам из дальних краев, господин Асгрейд?
— О да, весьма и весьма дальних. Но обо мне мы поговорим как-нибудь в другой раз. Сейчас меня интересуете вы, Томэ.
— Были бы вы красивой девушкой, меня бы это порадовало. А так, извините.
— Бросьте, Томэ. Мне почему-то кажется, что женского внимания вам и так хватает. Я бы даже сказал, что вы страдаете от его избытка.
Томэ быстро взглянул на схолария. Асгрейд продолжал доброжелательно улыбаться. Что это только что было? Просто льстивая шутка? Будь это другой человек Томэ бы так и решил, но глядя в глаза кентарха, он не мог отделаться от тревожной мысли, что человек, сидящий перед ним, способен видеть то, чего не видят обычные люди. Но ничего определенного по лицу схолария уловить было нельзя. Томэ тихо выдохнул. Проклятая "фиалка"!
— Я все же не могу понять, почему вы так сопротивляетесь идее перейти на службу в Схолу?
— Простите, мне кажется вы не совсем в курсе дела, Асгрейд, — усмехнулся Томэ. — От моих желаний в этом вопросе мало что зависит. Просто мой господин, Ставр Алоик, никогда не выпускает из рук свою собственность.
— Ставр, — Асгрейд отмахнулся от этого имени как от чего-то незначительного, — уже дал слабину, когда согласился, на эту нашу встречу. Со временем он согласится и на все остальное. Доместик умеет добиваться своих целей. А вот вы просто прикрываетесь именем Алоика. На самом деле вы рады его упрямству. Такая позиция кажется мне странной. Я выяснял, ваше положение при великом доме Алоик не назовешь завидным.
Томэ нахмурился, и кентарх поднял ладонь.
— Извините, если я говорю обидные вещи. Я не пытаюсь вас оскорбить. Просто по роду занятий, я привык изучать поведение людей и меня довольно тяжело обмануть. Так давайте откроем карты — чем мы вам так не нравимся, господин Томэ эд Алоик?
— Прежде всего, мне не нравится, что вы так ко мне привязались. В Столице плохо с благотворительностью, обычно чтобы что-то здесь получить, нужно сначала расшибиться в лепешку. Поэтому, когда меня хватают за руки, начинают куда-то тащить и сулить золотые горы, невольно возникают кое-какие подозрения. Зачем я вам нужен, Асгрейд? Только не заводите снова разговор о моем происхождении, это недостаточная причина, чтобы так обеспокоить самого доместика.
Схоларий рассмеялся, от этого звука Томэ почему-то захотелось поежиться, точно его окатил порыв ледяного ветра.
— Полноте, вы же не ребенок и уже обо всем догадались. Хотите, чтобы я сам это сказал? Хорошо. Вы обладаете талантом, Томэ. Редким, почти уникальным. Открыть такой талант это все равно, как идти по улице споткнутся о большой адамант. Не знаю, как поступили бы вы, но Схола не настолько богата, чтобы не нагнуться за такой находкой.
— Да? А у меня почему-то такое чувство, будто меня куда-то тащат за уши.
Схоларий кивнул, словно подтвердилась какая-то его догадка.
— Вы снова говорили с Аргусом, верно?
Томэ отвел взгляд.
— Это многое объясняет. Наш маленький брат должен был держаться в стороне, но, похоже, его обуяла гордыня. И алчность. Он решил, что как первооткрыватель сам приведет вас к нам. И получит всю положенную за это награду, — Асгрейд печально покачал головой. — А в итоге он вас просто напугал.
— Меня не так просто испугать.
— Я ведь не говорю, что вы испугались его самого. А вот сила, которой он владеет, вас очень встревожила.