Вход/Регистрация
  1. библиотека Ebooker
  2. Стихи и поэзия
  3. Книга "О смерти королев печальные рассказы…"
О смерти королев печальные рассказы…
Читать

О смерти королев печальные рассказы…

Уильямс Теннесси

Стихи и поэзия

:

драматургия

.
Аннотация
Пьеса в двух сценах. На­чало раз­гуль­ных вы­ход­ных не­дели праз­дни­ка Мар­ди Гра[1] во Фран­цуз­ском Квар­та­ле Но­вого Ор­ле­ана. За­навес от­кры­ва­ет нам гос­ти­ную в мяг­ком го­лубо­ватом све­те за­ходя­щего сол­нца юж­ной вес­ны: этот свет ль­ет­ся внутрь сквозь стек­ла фран­цуз­ских две­рей, вы­ходя­щих в па­тио, пред­став­ля­ющее со­бой ми­ни­атюр­ный япон­ский сад с пру­диком, где пла­ва­ют рыб­ки, род­ни­ком, пла­кучей ивой и да­же не­боль­шим изог­ну­тым мос­ти­ком, ук­ра­шен­ным бу­маж­ны­ми фо­наря­ми. Ин­терь­ер гос­ти­ной так­же вы­пол­нен в япон­ском или псев­до япон­ском сти­ле, с бам­бу­ковой ме­белью, низ­ки­ми сто­лика­ми, со­ломен­ны­ми ци­нов­ка­ми, и глян­це­выми ва­зами раз­личных форм: в их бе­лом и блед­но-го­лубом фар­фо­ре кра­су­ют­ся ис­кусс­твен­ные вет­ви цве­туще­го ки­зила, ли­бо виш­ни, и длин­ные прутья крас­ной вер­бы с се­реб­ристы­ми поч­ка­ми — все спе­ци­аль­но по­доб­ра­но в неж­ных, пас­тель­ных то­нах. За­навес­ка из би­сера или бам­бу­ка от­де­ля­ет ма­лень­кую спаль­ню, ук­ры­тую в глу­бине сце­ны. Расс­тро­ен­ное ме­хани­чес­кое пи­ани­но иг­ра­ет ме­лодию «Нес­час­тная Бат­тер­фляй»: она зву­чит до тех пор, по­ка на сце­не не по­яв­ля­ет­ся Кэн­ди — но­во­ор­ле­ан­ская «ко­роле­ва[2]», по сво­ей внеш­ности и ти­пажу — веч­но юный женс­твен­ный маль­чик, с не взрос­ле­ющим ли­цом и строй­ной, по-де­вичьи гра­ци­оз­ной фи­гурой, но по воз­расту — уже сто­ящий на по­роге ма­ло ра­дос­тно­го трид­ца­ти пя­тиле­тия. Женс­твен­ность Кэн­ди врож­денная и аб­со­лют­но ес­тес­твен­ная, и ее не тре­бу­ет­ся под­черки­вать ма­нер­ностью или го­лосом: эту роль не сле­ду­ет ис­полнять ка­рика­тур­но. Пе­ред са­мым по­яв­ле­ни­ем Кэн­ди на сце­не пи­ани­но за­тиха­ет, и мы слы­шим нер­вную воз­ню с клю­чом в зам­ке: за­тем за­дыха­ющий­ся го­лос Кэн­ди…
Пьеса в двух сценах

Перевод с английского Алексея Седова

Действующие лица:

Кэнди Деланей

Карл

Альвин Креннинг

Джерри Джонсон

Сцена первая

Сцена: Начало разгульных выходных недели праздника Марди Гра [1] во Французском Квартале Нового Орлеана. Занавес открывает нам гостиную в мягком голубоватом свете заходящего солнца южной весны: этот свет льется внутрь сквозь стекла французских дверей, выходящих в патио, представляющее собой миниатюрный японский сад с прудиком, где плавают рыбки, родником, плакучей ивой и даже небольшим изогнутым мостиком, украшенным бумажными фонарями. Интерьер гостиной также выполнен в японском или псевдо японском стиле, с бамбуковой мебелью, низкими столиками, соломенными циновками, и глянцевыми вазами различных форм: в их белом и бледно-голубом фарфоре красуются искусственные ветви цветущего кизила, либо вишни, и длинные прутья красной вербы с серебристыми почками — все специально подобрано в нежных, пастельных тонах. Занавеска из бисера или бамбука отделяет маленькую спальню, укрытую в глубине сцены. Расстроенное механическое пианино играет мелодию «Несчастная Баттерфляй»: она звучит до тех пор, пока на сцене не появляется Кэнди — новоорлеанская «королева [2] », по своей внешности и типажу — вечно юный женственный мальчик, с не взрослеющим лицом и стройной, по-девичьи грациозной фигурой, но по возрасту — уже стоящий на пороге мало радостного тридцати пятилетия. Женственность Кэнди врожденная и абсолютно естественная, и ее не требуется подчеркивать манерностью или голосом: эту роль не следует исполнять карикатурно.

Перед самым появлением Кэнди на сцене пианино затихает, и мы слышим нервную возню с ключом в замке: затем задыхающийся голос Кэнди…

1

(фр. Mardi gras, буквально — «жирный вторник») — вторник перед Пепельной средой и началом католического Великого поста. Праздник, который знаменует собой окончание семи «жирных дней» (аналог русской Всеядной недели). Особо празднуется в Новом Орлеане, где устраиваются большие парадные шествия, маскарады и карнавалы.

2

На сленге слово queen (королева) имеет также значение «гомосексуалист».

Кэнди(за сценой): Каждый раз эта морока! Сколько тут живу, вечно ковыряюсь с ключом.

Дверь открывается. Входят Кэнди и следом за ним Карл, здоровенный молодой моряк торгового флота.

Кэнди: Заходи, ну, проходи!

Карл(недоверчиво): Где это мы?

Кэнди: У меня дома.

Карл: Смахивает на китайскую закусочную.

Кэнди: Я всю весну трудился над интерьером, хотел оформить все в японском стиле. Советую сразу посмотреть патио, и я поскорее запру дверь, а то жильцы мигом прибегут. Я им сдаю верхние комнаты — ребятки из Алабамы, славная парочка. Но стоит мне затеять что-нибудь в свое удовольствие, они, знаешь, тут же свалятся на голову без всякого приглашения. Слишком уж они здесь как у себя дома.

Карл: Местечко, значит, твое?

Кэнди(быстро, возбужденно): Да, я владею тремя жилыми апартаментами в этом квартале, этими и еще двумя, все прекрасно расположены и сдаются съемщикам. В тех, что на Чартрес Стрит — шесть отдельных комнат, включая помещения домашней прислуги, а в тех, что на Дюмейн Стрит, четыре комнаты: все помещения прислуги там снимает один единственный жилец: это место настоящая достопримечательность, я тебе его завтра покажу после мессы. Мистер Фрейзер сейчас в Билокси, он проводит там каждые выходные. (Подмигивает.) У него там дружок на военно-воздушной базе. Ну и, конечно, у меня еще есть магазинчик на улице Сент Чарльз, всего в одном квартале от парка Ли Сёркл, с ближней к нам стороны: до него полчаса пешком, и для моей фигуры это как раз то что нужно. (Смеется.) Полюбуйся, Карл, какое здесь очаровательное патио.

Карл: Вижу.

Кэнди: Позже, мы с тобой потихоньку выскользнем прогуляться: сегодня чудо, что за воздух — такой нежный, зыбкий, как крылышко лунной пяденицы. Выйди на секунду наружу.

Карл легкой походкой выходит во внутренний дворик.

Кэнди: Только говори потише, лучше шепотом, а то жильцы мигом слетятся, особенно если приметят тебя…

Карл: Чего ты там про магазин говорил? У тебя своя лавочка?

Кэнди: О, да.

Карл: А чем торгуешь?

Кэнди: Материалами для оформления интерьеров. Я же тебе уже рассказывал, не помнишь?

Карл: Нет, вылетело.

Кэнди: До недавнего времени у меня был деловой партнер, замечательный пожилой мужчина: он содержал меня когда-то в прошлом. У нас были прекрасные отношения, мы провели с ним вместе семнадцать лет. С того самого дня, как он «подцепил» меня в Атланте. С ним мне было спокойно и надежно. (Порывисто возвращается в гостиную) Вот он, вот его портрет. (Хватает фотоснимок в рамке.) Ради меня он бросил жену, продал в Атланте свой бизнес, и мы перебрались сюда, это было в годы войны, мне было тогда восемнадцать: он пристроил меня в этот магазин и сделал своим партнером в делах. Но, увы, ничто хорошее не длится вечно. Сколько бы ты ни обольщался… давай-ка лучше закроемся, а то жильцы мигом сюда прилетят, вот так… (Закрывает двери в патио.) Нет, увы, ничто не вечно. Я боготворил Сиднея Корнгольда. Даже не замечал, как он раздался и обрюзг. Но Сидней, как многие стареющие мужики, стал падким до молодых мальчиков…. Я нашел в себе силы все понять. Я даже не показывал негодования… о, когда он меня бросил, у меня случился нервный срыв, но я ни в чем его не винил, не давил на него в плане денег, ничего не требовал, я только сказал ему: «Сид. Все, что я хочу, это чтобы ты был счастлив, милый папочка…» (С потерянным видом ставит фотоснимок в рамке на место.)… Если услышишь жильцов у двери, не издавай ни звука, пока они не отчалят.

Карл: А девочек у тебя тут нет?

Кэнди: Девочек? Вот еще! В жизни больше не буду сдавать комнат женщинам, от них и уплаты жди сто лет, и еще и бардак наведут, что-нибудь разломают. Нет. Мои жильцы пара мальчиков из Алабамы, само собой, молодые «королевы». Другим я и не сдаю. Голубые замечательные жильцы, они относятся к дому с заботой, порой даже что-нибудь улучшают. Они ценят уют, у них полно разных творческих идей. Между прочим, они-то и задают в стране стиль и формируют вкус. Ты знал об этом?

Карл: Не-а.

Кэнди: Только представь, что сталось бы с нашей страной, не будь в ней голубых. Она бы скатилась в варварство. Взять хотя бы дома нормальных семейных пар. Ведь там ни намека на оригинальность: современное идет вперемешку с устаревшим, все кучкуется вокруг большущего телевизора в гостиной. Раз и навсегда заведенные порядки. Условности. Голубые, конечно, тоже не без недостатков, уж мне ли не знать.

Карл: Голубые?

Кэнди: Ну да, а что?

Карл: Ты чего, и сам педик?

Кэнди: …Милый, ну ты спросишь!!

Карл: Отвечай по нормальному.

Кэнди: Ой, ну ясное дело!

Карл: Да ну?

Кэнди: Я думал, ты это понял с первых минут, как мы разговорились в баре.

Карл: По-твоему, я бы сюда сунулся, сообрази я, что ты пидор?

Кэнди: Карл, ты мне нравишься. Не то слово как нравишься, но я тебе изумляюсь. Ведь это ж надо…

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • ...
Купить и скачать
в официальном магазине Литрес

Без серии

Говори со мной словно дождь и не мешай слушать
Лето на озере
Мамин дом с лепным фасадом
Мистер Рай
Не могу представить, что будет завтра
О смерти королев печальные рассказы…
Однорукий
Пропащий
Следи за лестницей в потемки
Тень Чехова
Ты страсть как много куришь, Лили

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: