Шрифт:
Карл: Когда ты сказал она приедет?
Кэнди: В половину десятого.
Карл: А сейчас сколько?
Кэнди: Семь пятнадцать.
Карл: Свистни мне в девять.
Отправляется спать в соседнюю комнату.
Сцена вторая
Неделю спустя: утро дождливого зимнего воскресенья в Новом Орлеане. Кэнди в женском платье пьет кофе и желатин нокса с фруктовым соком, сидя за красиво убранным столиком для завтраков, на котором красуется бледно-голубая японская ваза с прутиками красной вербы. Из спальни доносится мощный храп. Движения Кэнди осторожны и беззвучны — она старается не потревожить отнюдь не тихий сон Карла. Вскоре, в комнату без стука входит еще один голубой по имени Джерри. Ему еще нет тридцати, он красив, но как-то зажат и забавно шепелявит.
Джерри: С добрым утром, и с днем рождения, мисс Деланей.
Кэнди: Потише, пожалуйста. (Указывает в сторону спальни, где храпит Карл.) Я ведь говорила, что он вернется к воскресенью.
Джерри направляется к спальне.
Кэнди: Держись подальше от спальни.
Джерри: Я только одним глазком. (Просовывает голову через занавес и легонько присвистывает.)
Кэнди: Кыш из спальни.
Джерри: Я и не в спальне.
Кэнди: Меня достало, что разные сучки вечно портят мне жизнь.
Джерри: Я всего лишь хотел вручить тебе подарок на день рожденья.
Кэнди: Не утруждайся. Просто не трогай то, что сейчас в моей жизни важнее всего остального.
Джерри: Надеюсь, оно не такое, что сегодня есть, а завтра нет, мамочка.
Кэнди: Не надо здесь этих сучьих ужимок. Это не только вульгарно, но и устарело, и выдает тебя с головой, сколько тебе лет и откуда ты родом. Меня зовут Кэнди Деланей.
Джерри: Для меня мисс Деланей.
Кэнди: Если не хочешь ничего понимать, то лучше выметайся. — Нет. Постой. — Присядь. Давай поговорим без шуток. Пора браться за перемены в этом доме — не хочу, чтобы моему счастью могли так или иначе помешать две сучки, которым под моей крышей раздолье, и для которых, быть гомосексуалистом означает вести себя как вульгарная дешевка. Которые только и делают, что шляются каждую ночь по барам, да и изобретают новые выходки.
Джерри: Как это благоразумно со стороны нашей мамочки в ее тридцать пятый день рожденья.
Кэнди: Да, я юной меня уже не назовешь. Мир голубых увлекательный и радостный, только когда ты молод. Для меня, все это уже pass'e и finit. Я хочу, наконец, достойной жизни, и я повстречала человека, с которым я смогу построить совместную жизнь на основе отношений уважительных, постоянных, того, кто не будет мешать моему профессиональному занятию, моей карьере, того, кому я смогу что-то дать, и кто сможет дать мне что-то взамен, чтобы вместе мы могли обеспечить друг другу новое полноценное сосуществование.
Джерри: Ты просто раскисла в день рождения.
Кэнди: Я еще никогда в жизни не была так счастлива.
Джерри: У тебя была грустная жизнь, мамочка.
Кэнди: Все, уйди пожалуйста, и к концу месяца будь так добр, прихвати своего ненаглядного педика и катитесь с ним на все четыре стороны. Подыщите себе что ли социальное жилье.
Джерри: А я-то отдал двадцать баксов тебе за подарок, Кэнди.
Кэнди: Раз мне все равно не светит его получить, ты можешь теперь сколько угодно хвастать, какой он был дорогой.
Джерри: …Это последние обидные слова, которые я от тебя слышу.
Кэнди: Надеюсь что так.
Джерри уходит, хлопнув дверью. Карл со стоном просыпается и, пошатываясь, бредет на кухню.
Кэнди: Что будешь на завтрак, милый?
Карл: Намешай мне «Фиалку».
Кэнди: Ну не на завтрак же.
Карл: Я сам знаю, чем заправиться с утра. Где пузырь Перно?
Кэнди со вздохом встает и достает бутылку.
Карл: А водка?
Кэнди приносит ему водку.
Карл: Тащи кубики льда и стакан побольше.
Кэнди приносит ему стакан со льдом.
Карл: Так-то лучше. А теперь заливай в себя свой треклятый кофе и исчезни.
Кэнди(чуть не плача): Не могу видеть, как ты сам себя губишь, милый. Ты слишком чудесный человек и я люблю тебя.