Шрифт:
Рейф замер и зажал Керри рукой рот, оглядываясь вокруг в поискам источника
звука. Этот сигнал не был похож на шум от воды из сорванного крана. Тем более, что
вода стекала без помех прямо в канализацию.
103
Установить свои правила. Шайла Блэк. Перевод группы -
Скорее, было очень похоже на скрип открывающейся двери.
Он осмотрел маленькую черную кабину и нашел источник звука.
В дальнем углу за душем панель в стене отъехала в сторону и открыла тайную
нишу - восемнадцать на восемнадцать сантиметров, отделанную такой же черной
мраморной плиткой и наполненную предметами, которые заставили его одновременно
засмеяться и прийти в восторг.
С кривой усмешкой, он перевел взгляд от тайника на прекрасную Керри.
– О, детка. Наша сделка обещает быть куда интереснее, чем я мог надеяться.
Глава 7
Интересно? В глазах Рейфа загорелось озорство, и он протянул руку, загораживая
от Керри нишу. У него на лице появилось такое хитрое выражение, что в этот момент
она бы больше доверяла продавцу подержанного автомобиля.
– Определи значение слов «куда интереснее».
– Я бы предпочел показать.
Его кривоватая ухмылка заставила ее сердце забиться чаще. Она почувствовала,
что ее киска потекла. Господи, что этот мужчина с ней сделал. И теперь она оказалась
с ним наедине в душе. О чем она вообще думала? О том, что скоро они расстанутся.
Близится тот час, когда она уже больше не сможет прикоснуться к Рейфу, увидеть его
улыбку. Ей стало очень грустно от этих мыслей.
Она не была в него влюблена. Хотя, может, это фантастический секс с ним
поджарил ее мозг сильнее, чем поджаривали яйца на завтрак в закусочной, где она
работала.
" Ты думаешь?" – ее тихий внутренний голос издевался над ней. Керри приказала
тому заткнуться.
Именно такие отношения, как были у них, она всегда считала серьезными. Они
вместе смеялись, поддразнивали друг друга, страстно спорили, занимались
восхитительным сексом, прежде чем начать все по новой. Она сомневалась, что ей
могли надоесть такие отношения. И даже когда он бросал ей вызов, она всегда
чувствовала себя с ним в безопасности, зная, что он никогда не навредит ей и не
зайдет слишком далеко. У нее ни с одним парнем не было таких отношений, поэтому
ей будет их не хватать. Но Рейф был прав - беспокоиться об этом сейчас
бессмысленно.
– Ты целые дни мне что-то показываешь, – улыбнулась она.
– При любой удобной и неудобной возможности, малышка, - он снова посмотрел
на нее и подмигнул. – И если их не предоставляешь мне ты, то эти возможности я
создаю самостоятельно.
104
Установить свои правила. Шайла Блэк. Перевод группы -
С этими словами он взял в руку что-то большое.
– Вот это, я понимаю, мыло.
Рейф разжал ладонь, и Керри увидела бледное, размером с ладонь мыло,
имеющее форму большой женской груди, увенчанной красными сосками. Он
медленно намылил им свою грудь, живот. Разноцветные пузыри скользили по его
золотистой коже вниз, вниз… У Керри перехватило дыхание, когда он провел
"грудью" между ног, нанося его на яички, не разрывая зрительного контакта с
девушкой. Он обхватил руками свой твердый, напряженный член. Она сглотнула,
наблюдая, как он поглаживающими движениями стал намыливать свое естество,
толщиной с ее запястье, достающее головкой почти до пупка. Рейф тихо застонал. Она
понятия не имела, почему ее так возбуждает это зрелище.
Словно зачарованная, Керри оттолкнула в сторону его руку. Она обхватила
горячую длину его пениса своими пальцами и замерла. Он был одновременно как
шелк и как сталь - твердый, потрясающий, как у настоящего мужчины. Девушку
удивило, что ее прикосновения вызывают выражение удовольствия на его
мужественном лице. Она хотела видеть, как он кончит, желала разглядеть выражение
его лица, когда он достигнет точки невозврата. Ей не терпелось быть той, кто подарит