Шрифт:
Она посмотрела на него с виноватым видом.
– В течение минуты, точно.
Он не мог сдержать улыбку.
– По крайней мере, честно. Готова опозориться?
– У меня благородная цель!
– И все-таки, давай пропустим пение, хорошо?
– Ладно, - она прижалась к нему плотнее, – хочешь торт?
Искоса взглянув на импровизированное лакомство, он поморщился.
– Мы не отравимся? Как долго эти… ингредиенты здесь лежат?
– Ну, я не могу точно сказать. Могу лишь сообщить, что во взбитых сливках
«Cool Whip» нет никаких запрещенных составляющих. Твинки вообще безопасны.
Знаешь ли ты, что у них нет срока годности? И поверь мне, я со своими далеко не
худосочными бедрами в этом разбираюсь.
Рейф криво усмехнулся.
123
Установить свои правила. Шайла Блэк. Перевод группы -
– Ты не обидишься, если я скажу, что больше думаю о том, как покрыть
поцелуями эти бедра… или какое-нибудь местечко между ними, чем о торте?
– Ты хочешь сказать, что все мои усилия пропадут зря?
– она уставилась на него с
притворным возмущением.
– Можешь назвать меня придурком. Сомневаюсь, что это будет в первый раз.
– Не совсем так, - она хихикнула, – давай лучше поговорим о подарке.
Сладкий солнечный аромат Керри сводил его с ума, и он начал ласково
покусывать нежную кожу ее шеи.
– Подарок? Звучит так многообещающе.
– Не обольщайся. Во-первых, я официантка и зарабатываю не слишком много.
Во-вторых - прекрати, - она вновь захихикала, так как он лизнул чувствительную
мочку, обжигая своим дыханием ее ушко.
Рейф не обратил на это внимания. Что в этой женщине такого особенного, что
невероятно его возбуждает? Они мало ели и спали и очень много занимались сексом.
Но это было нечто большее, чем просто секс. Он шел по пляжу, погруженный в себя,
мрачный, и думал о своей жизни. Две минуты с Керри - и он почувствовал, что хочет
ее; c ней было легко и комфортно, а такое было для него в новинку. Он хотел бы
залить в бутылку это ощущение и выпивать залпом всякий раз, когда у него случался
дерьмовый день. Она обладала способностью делать все вокруг себя таким простым и
беззаботным. Очень трудно не любить девушку, которая может заставить тебя
смеяться, вызвать желание и заставить размышлять над смыслом жизни – и все это за
одни сутки.
– Во-вторых, - продолжила она, - рядом нет магазинов, так что тебе придется
применить свои творческие способности, чтобы выяснить, что это за подарок.
– Творческие, - он расстегнул верхнюю пуговицу ее рубашки и прошептал: - Это
звучит как приглашение.
– Может быть.
Керри кокетничала с ним, и Рейфу это очень нравилось. Ему стало интересно, как
далеко она зайдет, когда она дразняще провела ладонью вверх по его бедру, едва не
задев возбужденный член.
– А может быть, и нет, - возразила она.
В ответ Рейф расстегнул вторую пуговицу на ее рубашке и стянул белый хлопок,
обнажая плечо спутницы, легко проводя пальцем по ее груди над соском.
– Я не попрошу больше, чем ты готова мне дать.
– Конечно, нет.
Он снова коснулся ее, на этот раз лаская ее грудь сбоку и стараясь не касаться
набухшей вершинки. Она вздохнула, закрыв глаза.
Хотя в этот момент она была бы совсем не прочь, судя по виду.
Рейф улыбнулся.
– Я дам тебе только то, о чем ты меня попросишь.
Керри тут же открыла глаза.
– Что прости?
124
Установить свои правила. Шайла Блэк. Перевод группы -
– Это то, что я хочу на день рождения. Я хочу ласкать тебя до тех пор, пока ты не
потеряешь голову от желания. Я не собираюсь уступать и дам тебе только то, о чем ты
будешь меня умолять.
– Ты просишь меня сдаться, верно?
– О, я очень надеюсь, что ты сможешь продержаться подольше, – предвкушение
нахлынуло на него стремительнее, чем поток муравьев спешащих к пролитому сиропу.
– Ты нелегкая добыча.
– Думаешь, что сможешь заставить меня умолять? Довольно самоуверенно с