Вход/Регистрация
Плотский грех
вернуться

Маккалоу Колин

Шрифт:

Он только что продемонстрировал ошеломляющий прорыв, но также показал, что тут нет ничего особенно нового. То ли Джесс уделяла ему мало внимания, то ли он развивался быстрее, чем она ожидала. Тем временем он ожидал ответа на свой вопрос.

– Нет, Уолтер, ты прав. Твой инстинкт упростить свои высказывания правильный, мой друг. Даже наш мир не вполне готов к восприятию Уолтера Мозговитого.

– Ари захочет запереть меня в моей комнате в ХИ.

– Не Ари это решать, – твердо сказала Джесс. – Решающее слово принадлежит мне, а я говорю, что тебе следует разрешить свободно перемещаться во время моего отсутствия. Однако если после того как я уеду в Бостон, Ари, Фред и Мойра сочтут необходимым тебя запереть, мне нужно сейчас получить от тебя заверение, что ты подчинишься.

Уолтер кивнул, выслушивая неприятную часть высказывания доктора; губы его при этом были твердо сжаты, но лицо выражало спокойствие.

– Моя карта достаточно расширилась для того, чтобы понять, что ты имеешь в виду. Я не хочу, чтобы меня запирали, но я понимаю необходимость этого. Да, я подчинюсь беспрекословно.

– Этого не потребуется, Уолтер.

Он продемонстрировал еще один ошеломительный прорыв.

– Прежний Ари был классным парнем, но теперь его нет. Есть новый Ари, а новый Ари родился после женитьбы на Роуз Комптон. Роуз слабачка, ты совершила ошибку, когда назначила ее старшей медсестрой. Обычно ты не покупаешься на подхалимство. Но, быть может, то, что Роуз женщина, делает ее подхалимство трудноразличимым для тебя. Роуз хочет двух вещей. Во-первых, она хочет дискредитировать тебя, а наилучший способ этого добиться – показать всем, что я не излечился, что я чудовище. Второе – это чтобы Ари стал директором Института.

У Джесс перехватило дыхание, она заметно напряглась. «Боже мой! – подумала она. – Как много новых путей он открывает и куда они ведут? Он только что сообщил мне, что я попалась на удочку профессиональной конфиденциальности, и он абсолютно прав. Тем не менее он назвал Роуз слабачкой! Опять он прав: только слабый человек станет вынашивать такой ничтожный замысел.

Слабачка. Где он подцепил это слово? Неужели я проглядела в нем какие-то микрокластеры подкоркового серого вещества, о существовании которых никто и не подозревает? Старая история про интеллектуальные способности…

Я в этой области лучшая в мире, но насколько я хороша? Ох, Уолтер, Уолтер, оправдание моей жизни, мой триумф! Все, что мне нужно, это еще один такой же, как ты, чтобы повторить процедуру, и весь мой мир преклонит колена. Не подведи меня!»

Доктор приостановила наплыв мыслей, чтобы еще раз оценить своего подопечного. Не злость ли стала результатом таких умозаключений? Если Уолтер злится, тогда его прогноз резко понижается в цене. Но злости не было, ни на йоту. Скорее он демонстрировал к интригам Роуз некий клинический интерес.

– Ари не займет твое место, Джесс, – категорично заявил он.

– Почему?

– Он не дотягивает до твоего класса, и всем, кроме Роуз, это уже известно. Что самое главное, об этом известно и Ари.

– Ты совершенно прав, Уолтер.

– По крайней мере, я увижу тебя сегодня за ужином.

У Джесс вытянулось лицо.

– О, Уолтер, я не могу! Сегодня я ужинаю в другом месте. Но я буду здесь за завтраком завтра в семь.

Ужин в тот вечер проходил на квартире у Делии и состоял из пиццы, салата и бутылки охлажденного игристого вина.

– Винные снобы скажут, что «Коулд Дак» [46] барахло, – жизнерадостно сказала Делия, разливая вино из бутылки, по форме напоминающей бутылку шампанского, – но мне оно действительно нравится – сладкое, шипучее, чистый Китс [47] .

Джесс настороженно смотрела на подругу.

– Не надо пытаться соблазнить меня Китсом. Я с тобой согласна и люблю «Коулд Дак», как бы ни принижали его снобы.

– Ты когда-нибудь пробовала вино из бутылки стоимостью в тысячу долларов?

46

Игристое вино, производимое в США.

47

Джон Китс (1795–1821) – поэт младшего поколения английских романтиков.

– Никогда, – прищурилась Джесс.

– Мы однажды расследовали кражу тысячедолларовой бутылки вина, – задумчиво говорила Делия. – Один человек купил ее на аукционе и вовсе не собирался ее пить. Моя личная теория на этот счет… это было мое первое дело в Холломане – так вот моя теория состояла в том, что он просто позволил себе увлечься на аукционе, как это бывает с людьми. Он определенно не был винным коллекционером!

– О, если б кубок чистой Иппокрены, искрящийся, наполненный до края!.. [48] – воскликнула Джесс.

48

Строки из стихотворения Дж. Китса «Ода соловью».

– Что-что?

– Вот как твой Китс действует на людей, ха-ха-ха!

– И он тоже. Но сейчас речь о бутылке вина стоимостью в тысячу долларов! – напомнила Делия, слегка раздосадованная. – Так кто же похитил вино?

– Его жена вылила его в говядину по-бургундски, – предположила Джесс.

На лице Делии нарисовалось отвращение.

– С тобой неинтересно играть!

– Держу пари, брак на время пошатнулся.

– Нет, он был слишком милый парень. – Делия покосилась на Джесс. – Однако немного шутливой болтовни пошло тебе на пользу. Ты выглядела очень озабоченной, когда пришла, Джесс.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: